當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《蹇叔哭師》文言文及翻譯

《蹇叔哭師》文言文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.33W 次

《蹇叔哭師》記敘了秦國老臣蹇叔在大軍出征鄭國之前勸阻的一篇哭諫。“先知”是沒有的;而充滿睿智並富有經驗者,往往被人們 爲是“先知”。下面我們一起來閱讀《蹇叔哭師》文言文及翻譯。歡迎大家閱讀!

《蹇叔哭師》文言文及翻譯

【原文】

  《蹇叔哭師》

  出處:《左傳·僖公三十二年》

冬,晉文公卒。庚辰,將殯於曲沃(1)。出絳(2),柩有聲如牛(3)。卜偃使大夫拜(4),曰:“君命大事(5)將有西師過軼我(6),擊之,必大捷焉。”

杞子自鄭使告於秦曰(7):“鄭人使我掌其北門之管(8),若潛師以來(9),國可得也(10)。”穆公訪諸蹇叔(11)。蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之(12),無乃不可乎?師之所爲,鄭必知之。勤而無所(13),必有悖心(14)。且行千里,其誰不知?”公辭焉。召盂明、西乞、白乙使出師於東門之外(15)。蹇叔哭之曰:“盂子!吾見師之出而不見其人也?(16)”公使謂之曰:“爾何知!中壽(16),爾墓之木拱矣!” 蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必於崤(17),崤有二陵焉(18)。其南陵,夏後皋之墓也(19);其北陵,文王之所闢風雨也,必死是間,餘收爾骨焉(20)?秦師遂東。

  【註釋】

(1)殯:停喪。曲沃:晉國舊都,晉國祖廟所在地,在今山西聞喜。

(2)絳:晉國國都,在今山西翼城東南。

(3)柩(jiu):裝有屍體的棺材

(4)卜偃:掌管晉國卜筮的官員,姓郭,名偃。

(5)大事:指戰爭。古時 戰爭和祭祀是大事。

(6)西師:西方的軍隊,指秦軍。過軼:越過。

(7)杞子:秦國大夫。

(8)掌:掌管。管,鑰匙。

(9)潛:祕密地。

(10)國:國都。

(11)訪:詢問,徵求意見。蹇叔:秦國老臣。

(12)遠主:指鄭君。

(13)勤:勞苦。所:處所。無所:一無所得。

(14)悖(bei)心: 違逆之心,反感。

(15)孟明:秦國大夫,姓百里,名視,字孟明。秦國元 老百里奚之子。西乞:秦國大夫,姓西乞,名術。白乙:秦國大夫,姓白乙名丙。這三人都是秦國將軍。

(16)中(zhong)壽:滿壽,年壽滿了。拱: 兩手合抱。

(17)崤(xiao):山名,在今河南洛寧西北。

(18)陵:大山。崤山有兩陵,南陵和北陵,相距三十里,地勢險要。

(19)夏後皋:夏代君主,名皋,夏桀的祖父。後:國君。

(20)爾骨:你的屍骨,焉:在那裏。

 【白話翻譯】

冬天,晉文公去世了。十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。剛走出國都絳城,棺材裏發出了像牛叫的聲音。卜官郭偃讓大夫們向棺材下拜,並說:“國君要發佈軍事命令,將有西方的軍隊越過我們的國境,我們襲擊它,一定會獲得全勝。”

秦國大夫杞子從鄭國派人向秦國報告說:“鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果悄悄派兵前來,就可以佔領他們的國都。” 秦穆公向秦國老臣蹇叔徵求意見。蹇叔說:“讓軍隊辛勤勞苦地偷襲遠方的國家,我從沒聽說有過。軍隊辛勞精疲力竭,遠方國家的君主又有防備,這樣做恐怕不行吧?軍隊的一舉一動,鄭國必定會知道。軍隊辛勤勞苦而一無所得,一定會產生叛逆念頭。再說行軍千里,有誰不知道呢?”秦穆公沒有聽從蹇叔的意見。他召見了孟明視,西乞術和白乙丙三位將領,讓他們從東門外面出兵。蹇叔哭他們說:“孟明啊,我看着大軍出發,卻看不見他們回來了!”秦穆公派人對蹇叔說:“你知道什麼?你的.年壽滿了,等到軍隊回來,你墳上種的樹該長到兩手合抱粗了。”蹇叔的兒子跟隨軍隊一起出徵,他哭着送兒子說:“晉國人必定在崤山抗擊我軍,崤有兩座山頭。南面的山頭是夏王皋的墳墓,北面的山頭是周文王避過風雨的地方。你們一定會戰死在這兩座山之間,我到那裏收拾你的屍骨吧。”秦軍於是向東進發。