當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 孫叔敖戒子文言文翻譯

孫叔敖戒子文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.45W 次

導語:孫叔敖是楚莊王時爲楚國令尹,以賢能聞名於世。下面小編爲你整理的孫叔敖戒子文言文翻譯,希望對你有所幫助!

孫叔敖戒子文言文翻譯

孫叔敖戒子文言文

孫叔敖疾,將死,戒其子曰:“王數封我矣,吾不受也。爲我死,王則封汝,必無受利地。楚、越之間有寢之丘①者;此其地不利,而名甚惡。荊②人畏鬼,而越人信禨③。可長有者,其唯此也。”孫叔敖死,王果以美地封其子,而子辭,請寢之丘,故至今不失。孫叔敖之知,知不以利爲利矣。知以人之所惡爲已之所喜,此有道者之所以異乎俗也。

(選自《呂氏春秋》)

【註釋】①寢之丘:含有陵墓之意。②荊:楚國的別稱。③禨(jī):迷信鬼神和災祥。

8.解釋下面句子中加點的詞語。(2分)

(1)孫叔敖疾

(2)王數封我矣

9.翻譯下面的句子。(3分)

(1)此其地不利,而名甚惡。

(2)孫叔敖之知,知不以利爲利矣。

10.孫叔敖之子“請寢之丘”爲封地,“至今不失”的原因是什麼?(2分)

答案

8.(2分)(1)疾:生病(或生重病〉 (2)數:多次(或屢次〉

9.(3分〉(1〉這個地方的土地貧瘠(或不好〉,而且地名十分兇險〔或不好、不吉)(1分)

(2)孫叔敖的智怠,在於知道(或懂得、明白〉不把世俗利益看作爲利益〈或不把一般人認爲好的宥成是好的。(注意兩個“知”的'準確翮譯)(2分〉

10.〈2分〉因爲“荊人畏鬼,越人信禨”(1分)選擇地名不吉的封地就不會被楚人越人惦記搶奪^ (1分)(或:此其地不利,而名甚惡,荊人畏鬼,越人信禨。)

譯文

孫叔敖病危,臨死前,告誡他的兒子說:"楚王多次封賞我,我都沒有接受,我死後,楚王就會封賞你,一定不要接受肥沃的封地。楚國和越國交界的地方有塊叫寢的山地,這地方貧瘠,名聲很壞。楚國人敬畏鬼神,而越國人事鬼神以求福。可以長時間享有的,大概只有這個地方。" 孫叔敖死後,楚王果然拿肥沃的地方封給他的兒子,孫叔敖的兒子沒有接受,請求楚王封給叫寢的這塊山地,所以到現在也沒有失掉這塊封地。孫叔敖的智慧,在於明白不拿眼前利益作利益,懂得把別人所厭惡的作爲自己所喜歡的,這就是有道的人比普通人高明的地方。