當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《孫叔敖埋蛇》文言文翻譯

《孫叔敖埋蛇》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.18W 次

《孫叔敖埋蛇》是一篇文言文,作者是劉向,這篇文章寫孫叔敖埋兩頭蛇,這雖不是什麼驚天動地的大事,卻表現了他處處爲他人着想的高尚品德。下面是小編整理的《孫叔敖埋蛇》文言文翻譯,希望對你有所幫助!

《孫叔敖埋蛇》文言文翻譯

《孫叔敖埋蛇》原文:

孫叔敖爲嬰兒之時,出遊,見兩頭蛇,殺而埋之。歸而泣。其母問其故,叔敖對曰:“吾聞見兩頭之蛇者必死。曏者吾見之,恐去母而死也。”其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又見,殺而埋之矣。”其母曰:“吾聞有陰德者,天報之以福,汝不死也。”及長,爲楚令尹,未治,而國人信其仁也。

《孫叔敖埋蛇》翻譯:

孫叔敖幼年的時候,出去遊玩,看見一條兩頭蛇,就把它殺死後埋了起來。他一邊哭一邊回家。他的母親問他哭泣的原因,孫叔敖回答道:“我聽說看見長兩隻頭的蛇的人必死,我剛剛就見到了兩頭蛇,恐怕要離開母親您死去了。”他母親問:“蛇現在在哪裏?”孫叔敖說:“我擔心別人又看見它,就把它殺掉埋起來了。”他母親對他說:“我聽說積有陰德的人,上天會降福於他。

《孫叔敖埋蛇》啓示:

要與人爲善,寧願自己吃些虧,也要讓別人獲益。爲他人多做好事,自然會獲得別人對你的尊重和愛戴,在你遇到困難時,別人也會幫助你。

《孫叔敖埋蛇》人物品質

孫叔敖機智勇敢、心地善良、富有愛心。

《孫叔敖埋蛇》道理:

有時爲他人多做些好事,自然能夠獲得別人對你的尊重,信任和愛戴。

註釋:

1、孫叔敖:春秋時楚國人,名敖,字孫叔,一字艾獵,楚莊王時爲楚令尹。

2、仁:仁義。

3、泣:哭泣。

4、歸:回去。

5、故:原因。

6、對:回答。

7、爲:是。

8、故:緣故。

9、恐:害怕

10、今:現在。

11、及:等到。

12、安在:在哪裏?"安”是疑問代詞作賓語,放在動詞謂語“在”之前。

13、有陰德者,天報以福:積有陰德的人,上天就會降福於他。這是一種迷信的說法。

14、陰德,指有徳於人而不爲人所知。

15、去:離開。

16、曏者:從前,過去。這裏指“剛纔”。

17、安在:何在,在哪裏。“安”是疑問代詞做賓語,放在謂語“在”之前。

18、仁:仁慈。

19、楚令尹:楚國的'宰相。令尹:官職名,相當於宰相。

20、未治:還沒開始治理國家

21、信其仁:信服他的仁慈。

22、兩頭蛇;長兩個頭的蛇。

23、嘗:曾經

作者簡介:

劉向(前77年~前6年),原名劉更生,字子政,沛郡豐邑(今江蘇省徐州市)人。漢朝宗室大臣、文學家,楚元王劉交玄孫,陽城侯劉德之子,經學家劉歆之父,中國目錄學鼻祖。

以門蔭入仕,起家輦郎。漢宣帝時,授諫大夫、給事中。漢元帝即位,授宗正卿。反對宦官弘恭、石顯,坐罪下獄,免爲庶人。漢成帝即位後,得到進用,任光祿大夫,改名爲“向”,官至中壘校尉,世稱劉中壘。

曾奉命領校祕書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書公類目錄。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰國策》《列仙傳》《五經通義》。編訂《楚辭》,聯合兒子劉歆共同編訂《山海經》。散文主要是奏疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰國策·敘錄》,敘事簡約,理論暢達、舒緩平易是其主要特色,作品收錄於《劉子政集》。