當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 公叔子巧諫文言文翻譯

公叔子巧諫文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.03W 次

公叔子巧諫,文言文,選自劉向《說苑 政理》。下面是公叔子巧諫文言文翻譯,請參考!

公叔子巧諫文言文翻譯

  原文

公叔文子爲楚令尹,三年,民無敢入朝。公叔子見曰:“嚴矣?”文子曰:“朝廷之嚴也,寧雲妨國家之治哉?”公叔子曰:“嚴則下喑,下喑則上聾,聾喑不能相通,何國之治也?蓋聞之也,順針縷者成帷幕,合升斗者實倉癛,並小流而成江海。明主者,有所受命而不行,未嘗有所不受也。”

公叔文子爲楚令尹,法度太嚴,公叔子說法度嚴則羣臣緘默,百姓不說話則身居高位的人就像聾子,此爲下喑則上聾。

1.公叔文子:人名,複姓公叔。

2.公叔子:人名,楚大夫

3.喑:啞,不能說話。

4.上:指朝廷。

5.縷:線。

6.倉癛:倉庫

  翻譯

公叔文子做楚國的令尹的三年,老百姓沒有敢到朝堂的。公叔子進見說:“太嚴厲了!”文子說:“朝堂上嚴厲,難道說還妨害國家的治理嗎?”公叔子說:“太嚴厲手下就不敢說話,手下不敢說話朝廷就聽不到意見,朝廷聽不到意見,手下不敢說話,就不能相互溝通,哪兒還有國家的政治清明呢?我聽說過:順着一針一線縫紉能製成帳幕,累積一升一斗能夠充實倉庫,合併細小的流水能夠成爲江海。賢明的.君主只有聽取意見並不實行的,沒有不聽取意見的。”

人物特點:大夫公叔子,深諳進諫藝術,善用名言,用實例進諫,井井有條,條條在理,巧妙的勸諫令尹公叔文子改正了錯誤。