當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 魏文侯從諫文言文翻譯

魏文侯從諫文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.69W 次

以魏文侯使樂羊取了中山國,然後將中山國與了其子的事情爲引線,道出了帝王將相的生存之道。下面內容由小編爲大家分享魏文侯從諫文言文翻譯,一起來看看吧!

魏文侯從諫文言文翻譯

原文

魏文侯使樂羊伐中山,克之;以封其子擊。文侯問於羣臣曰:“我何如主?”皆曰“仁君。”任座曰:“君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何謂仁君?”文侯怒,任座趨出。次問翟璜,對曰:“仁君。”文侯曰:“何以知之?”對曰:“臣知之聞君仁則臣直。曏者任座之言直,臣是以知之。”文侯悅,使翟璜召任座而反之,親下堂迎之,以爲上客。

譯文

魏文侯派樂羊攻打中山國,予以攻克,封給自己的兒子魏擊。魏文侯問羣臣:“我是什麼樣的君主?”大家都說:“您是仁德的君主!”只有任座說:“國君您得了中山國,不用來封您的弟弟,卻封給自己的兒子,這算什麼仁德君主!”魏文侯勃然大怒,任座快步離開。魏文侯又問翟璜,翟璜回答說:“您是仁德君主。”魏文侯問:“你何以知道?”回答說:“臣下我聽說國君仁德,他的臣子就敢直言。剛纔任座的話很耿直,因此我知道您是仁德君主。”魏文侯大喜,派翟璜去追任座回來,還親自下殿堂去迎接,奉爲上客。

註釋

魏文侯:戰國時魏國國君,名叫魏斯。

使:派使。

樂羊:人名。

伐:討伐、進攻。

中山:中山國,戰國時的`一個小國。

克之:攻佔了中山。克:攻下,攻克。之:代中山。

擊:魏擊,魏文侯之子,後繼承爲君,即魏武侯。

趨出:快走。這裏是任座見主子盛怒,快步走出。趨:指小步快走。

何以知之:根據什麼這樣認爲。知:識,認識,認爲。以:無義。

曏者:先前,剛纔。

是以:因此。

反:通“返”,返回。

以爲:把……作爲。

啓示

人皆有私心,卻要與大局相權衡。文侯雖賢達,卻也難免生出些護短之心,取了塊不錯的土地,首先想到的是留給自己的兒子,卻被大臣任座指出不妥。事實上後世江山都是兒子的,那麼把一點眼前利益給能夠幫他穩固江山的人又有何不可呢?所以在這件事情上,君主沒有臣子豁達。更幸者,臣子中賢達者有二。試想如果翟璜不能及時指出魏文侯的過失,那麼文侯也不可能知道自己正在犯着一個極爲嚴重的錯誤,那麼他也就連“親下堂迎之,以爲上客”的機會都不會有了。

善於納諫知錯能改啓示是忠言逆耳利於行,良藥苦口利於病要學會聽取他人正確的建議,知道錯誤要善於改正