當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《祁奚請免叔向》文言文及翻譯

《祁奚請免叔向》文言文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.17W 次

《祁奚請免叔向》記載了祁奚爲國家社稷而說服宣子,救了叔向,無所謂個人恩典。叔向因自己才能而獲救,無所謂感恩祁奚。叔向的化險爲夷故事告訴我們,人云亦云之人不可靠,不負責任之人不可託,真心實幹,做有能力的人,依靠正直的力量才能求生存,古代的叔向如此,今天的商場、職場也是如此。下面我們一起來閱讀《祁奚請免叔向》文言文及翻譯。歡迎大家閱讀!,

《祁奚請免叔向》文言文及翻譯

 【原文】

  《祁奚請免叔向》

  出處:《左傳》

欒盈出奔楚。宣子殺羊舌虎,囚叔向①。人謂叔向曰:“子離於罪②,其爲不知乎③?”叔向曰:“與其死亡若何?詩曰:‘優哉遊哉,聊以卒歲。④’知也。”

樂王鮒見叔向曰⑤:“吾爲子請。”叔向弗應,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫⑥。”室老聞之曰⑦:“樂王鮒言於君無不行,求赦吾子,吾子不許;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“樂王鮒從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內舉不失親⑧,其獨遺我乎?詩曰:‘有覺德行,四國順之。’夫子,覺者也。⑨”

晉侯問叔向之罪於樂王鮒。對曰:“不棄其親,其有焉。”於是祁奚老矣,聞之,乘馹而見宣子⑩,曰:“《詩》曰:‘惠我無疆,子孫保之。⑾’《書》曰:‘聖有謨勳⑿,明徵定保。’夫謀而鮮過,惠訓不倦者,叔向有焉,社稷之固也。猶將十世宥之⒀,以勸能者。今壹不免其身⒁,以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興;伊尹放大甲而相之,卒無怨色;管蔡爲戮,周公右王。若之何其以虎也棄社稷?子爲善,誰敢不勉,多殺何爲?”

宣子說與之乘說:通‘悅’,以言諸公而免之。

不見叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。

 【註釋】

①欒盈:晉大夫,因與晉國的加一大夫範鞅不和,謀害範鞅。事敗被驅逐,故出奔楚。宣子:即範鞅。羊舌虎:欒盈的同黨。叔向:羊舌虎的哥哥。叫羊舌肸(xī)

②離:通‘罹’,遭遇。

③知:通‘智’。

④優遊:閒暇而快樂自得的樣子。

⑤鮒:讀音fǔ。樂王鮒:即東桓子,晉大夫。

⑥祁大夫:即祁奚。

⑦室老:古時卿大夫家中有家臣,室老是家臣之長。

⑧不棄仇:祁奚曾經向晉君推薦過他的仇人解狐。不失親:祁奚曾經向晉君推薦過的他的兒子祁許。

⑨夫子:那個人,指祁奚。覺者:有正直德行的人。

⑩馹:讀音rì,古代驛站的`馬車。

⑾保:依賴。

⑿謨:讀音mó,謀略。

⒀十世:指遠代子孫。宥:赦宥。

⒁壹:指因羊舌虎這一件事。

  【白話翻譯】

欒盈出逃到楚國。範宣子殺死箕遺、黃淵、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴師、申書、羊舌虎、叔羆,囚禁了伯華、叔向、籍偃。有人對叔向說:“您遭這樣的罪,恐怕不明知吧!”叔向說:“比起死的和逃亡的又怎樣?《詩》說:‘逍遙自在好清閒,度過一年又一年。’這就是明知啊。”樂王鮒去見叔向說:“我爲您去請求。”叔向不做回答。樂王鮒走時,叔向也不拜謝。叔向的手下人都責備他,叔向說:“一定要祁大夫出面才能救我。”家臣頭領聽了這話,說:“樂王鮒對國君說話,沒有行不通的。他想請求赦免您,您卻不答應。祁大夫辦不到這些,您卻說一定要由他去辦,這是爲什麼?”叔向說“樂王鮒是什麼都順從國君的人,怎能辦得到?祁大夫舉拔宗族外的人不丟棄仇人,舉拔族內的不迴避親人,難道偏偏會遺棄我嗎?《詩》說:‘有正直德行的人,天下人都會歸順。’祁大夫這個人,就是一個正直的人。”

晉平公向樂王鮒詢問叔向的罪過,樂王鮒回答說:“他是不肯背棄自己親人的,恐怕有同謀作亂的事。”當時祁奚已告老在家,聽到這情況,就坐上驛站的傳車去見範宣子,說:“《詩》說:‘賜給我們的恩惠無窮無盡,子子孫孫永遠保持。’《書》說:‘聖哲的人有謀略訓誨,應當明證他的功勞加以保護。’說到謀劃而少有錯誤,教訓別人而不知疲倦,叔向就都具備了。他是國家的柱石,即使他的十代子孫犯了罪也應該赦免,用這種方法勉勵有能力的人。如果因其弟(羊舌虎)犯罪一事而使聖哲之人自身不得免罪,從而丟棄國家棟梁,這不是糊塗嗎?鯀被誅殺而他兒子大禹卻興起(被擁立爲夏代第一個君主);伊尹放逐了太甲後來卻又輔佐他爲相,太甲始終沒有怨恨伊尹的表示。管叔、蔡叔犯了罪被殺,周公卻輔佐(他們的侄子)成王。您爲什麼因叔向是羊舌虎哥哥的緣故就要殺他,從而拋棄國家的柱石呢?您多做好事,誰敢不努力?何必要多殺人?”範宣子(聽了這話)高興了,和祁奚共乘一輛車,用好言勸說晉侯而赦免了叔向。祁奚不去見叔向就回家了,叔向也不向祁奚報告獲赦就直接上朝去了。