當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 答謝民師書文言文翻譯及註釋

答謝民師書文言文翻譯及註釋

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

《答謝民師推官書》是蘇軾所寫的一篇書信體文論,作者用生動簡潔、舒展自如的筆墨,稱讚了謝民師的詩文,並藉此總結了自己的創作經驗。信中指出,文章要如“行雲流水”、“常行於所當行,常止於不可不止,文理自然,姿態橫生”。這篇書信是蘇軾文學創作基本觀點的表述,答謝民師書文言文翻譯及註釋是如何呢?本文是小編整理的答謝民師書文言文翻譯及註釋資料,僅供參考。

答謝民師書文言文翻譯及註釋

答謝民師書文言文原文

答謝民師書

作者:蘇軾

近奉違,亟辱問訊,具審起居佳勝,感慰深矣。軾受性剛簡,學迂材下,坐廢累年,不敢復齒縉紳。自還海北,見平生親舊,惘然如隔世人,況與左右無一日之雅,而敢求交乎!數賜見臨,傾蓋如故,幸甚過望,不可言也。

所示書教及詩賦雜文,觀之熟矣。大略如行雲流水,初無定質,但常行於所當行,常止於所不可不止,文理自然,姿態橫生。孔子曰:“言之不文,行而不遠。”又曰:“辭達而已矣。”夫言止於達意,即疑若不文,是大不然。求物之妙,如繫風捕影,能使是物瞭然於心者,蓋千萬人而不一遇也,而況能使瞭然於口與手者乎?是之謂辭達。辭至於能達,則文不可勝用矣。揚雄好爲艱深之辭,以文淺易之說,若正言之,則人人知之矣。此正所謂雕蟲篆刻者,其《太玄》、《法言》,皆是類也。而獨悔於賦,何哉?終身雕篆,而獨變其音節,便謂之經,可乎?屈原作《離騷經》,蓋《風》、《雅》之再變者,雖與日月爭光可也。可以其似賦而謂之雕蟲乎?使賈誼見孔子,升堂有餘矣;而乃以賦鄙之,至與司馬相如同科。雄之陋如此比者甚衆,可與知者道,難與俗人言也。因論文偶及之耳。歐陽文忠公言:“文章如精金美玉,市有定價,非人所能以口舌定貴賤也。”紛紛多言,豈能有益於左右,愧悚不已。

所須惠力法雨堂字,軾本不善作大字,強作終不佳,又舟中局迫難寫,未能如教。然軾方過臨江,當往遊焉。或僧有所欲記錄,當爲作數句留院中,慰左右念親之意。今日至峽山寺,少留即去。愈遠,惟萬萬以時自愛。

——選自《四部叢刊》本《經進東坡文集事略》

〔宋〕蘇軾

 答謝民師書文言文翻譯

最近我倆分別之後,多次承你來信問候,詳知你日常起居安好,十分欣慰。我稟性剛直簡慢,學問迂闊,才質駑鈍,因事連年被摘,不敢再自居於士大夫行列。自從回到海北,見到舊日親友,也已經漠然如同隔代之人,何況與您平素沒有交往,還敢與您訂交嗎?您數次屈尊光臨,立談之間一見如故,使我萬分欣幸,意想不到,無法用言辭來形容。

您給我看的書啓、詩賦、雜文,我已讀了多遍。大作猶如行雲流水,原本無一定的形式,飄蕩流動,當行則行,當止則止,文理毫不做作,千姿百態,舒捲自如。孔子說:“說話不講究文采,流傳就不會廣遠。”又說:“言辭只求能表達意思就行了。”言辭僅要求能達意,好象是不講究文采,這是很不對的。要把握住事物的微妙處,真象拴風捉影那樣難。心中能把事物徹底弄清楚的,大概在千萬人中也找不到一個,而何況是要用口說和手寫把事物表達清楚呢?表達清楚的,這就叫“辭達”。言辭要做到能夠達意,那麼文采就運用不盡了。揚雄喜歡用艱深的辭藻來文飾淺顯易懂的意思,假如直捷了當地說出來,就人人都能明白了。這種寫作方法正是揚雄自己所批評的“雕蟲篆刻”那一套。他的《太玄》、《法言》都屬於這一類。而他偏偏只對作賦追悔,這是爲什麼呢?終身經營雕蟲小技,而寫作《太玄》、《法言》時僅僅變有韻之文爲無韻之文,便稱之爲經,這可以嗎?屈原作的《離騷》,是《風》、《雅》傳統的再發展,即使與日月爭輝也不遜色。難道我們可以因爲它象賦而稱之爲雕蟲小技嗎?如果賈誼趕上了作孔子的學生,那麼他的學行已經足以“入室”了。而揚雄卻因他作過辭賦而貶低他,以至與司馬相如等同。象這樣淺陋的見解,在揚雄身上是很多的。這些話可以同明白人說,不能同一般人講,我因爲議論文章,所以偶然談到。歐陽修先生說:“文章象赤金美玉,市上本有定價,不是憑誰的`一句話就能論定價格的貴賤。”我囉裏囉索講了一大堆,對您未必有什麼好處吧,真是慚愧惶恐不已。

您索要惠力寺法雨堂的題字,我本來不善於書寫大字,勉強寫來終究不好,又加上船上地方狹窄難以書寫,所以未能遵命寫好。但是我將路過臨江,理當前去遊覽。或者寺僧要我寫一點什麼,我會寫上幾句留在寺院內,以安慰您的鄉土之思。今天到達峽山寺,稍作逗留後就離開。相距越來越遠,希望你千萬隨時珍重。

  答謝民師書文言文註釋

詞句註釋

1、奉違:指與對方告別。奉:敬詞。違:別離。

2、亟(qì):屢次。辱:委屈,謙詞。

3、具審:完全瞭解。審:明白。

4、受性:秉性,秉賦。剛簡:剛強質直。

5、學迂:學問迂闊。材下:才幹低下。

6、坐廢:因事貶職。累年:好幾年。蘇軾於宋哲宗紹聖元年1094被放逐惠州,紹聖四年改謫儋州,元符三年,始內調,前後達七年。

7、復齒縉(jìn)紳:再列入士大夫階層。

8、還海北:這是指徽宗繼位,蘇軾遇赦,自海南島貶所渡海北還的事。

9、左右:本指左右侍從的人,這裏是對人的尊稱。雅:素常,指舊交情。

10、見臨:來訪。

11、傾蓋如故:一見如故。傾蓋:《孔子家語》記孔子之郯,遇程子於途,並車對語,彼此的車蓋相依而下傾。形容偶然相遇卻如老朋友一般。

12、過望:出乎意料之外。

13、書教:這裏指書啓、諭告之類的官場應用文章。

14、質:這裏指體式。

15、文理:指文章的結構、脈絡。

16、文:文彩。

17、行:這裏指傳播。

18、辭:指語言。

19、夫:語首助詞。

20、疑若:懷疑。

21、妙:奧妙。

22、景:同“影”。

23、是物。此物,指所求得事物的奧妙。

24、蓋:大概是。

25、大可勝用:用不完。

26、揚雄:字子云,西漢著名學者。好:喜歡。

27、文:遮掩,粉飾。說:內容。

28、正言:直截了當地說。

29、雕蟲篆刻:雕琢字句的意思,比喻小技。蟲:蟲書,筆劃如蟲形的一種字體。刻:刻符,刻在信符上的一種字體。這是秦代八種字體中的兩種。

30、《太玄》、《法言》:均爲揚雄所著。

31、類:這一類(雕蟲篆刻的東西)。

32、獨:只是。

33、音節:指辭賦的用韻、講求聲調等。

34、經:揚雄仿《易經》作《太玄》,仿《論語》作《法言》,自以爲是“經”書了。

35、《離騷經》:漢王逸注《楚辭》,尊《離騷》爲經,稱《九章》、《九歌》爲傳。

36、風、雅:代指《詩經》。再變:風雅中一些抒寫憂怨之情的詩,漢人稱爲“變風”、“變雅”見《毛詩序》。蘇軾以《離騷》比附風雅,故云“再變”。

37、賈(jiǎ)誼:西漢著名的政論家、辭賦家,著有《新書》。

38、升堂有餘:入門、升堂、入室,道德學問修養由淺入深的三種境界。升堂,喻學問已達相當的深度。升堂有餘,就是已達到“入室”的極深造詣階段。《論語·先進》:“子曰:由也,升堂矣!未入於室也。”

39、以賦鄙之:揚雄因爲賈誼曾作過賦,所以輕視他。

40、司馬相如:西漢著名的辭賦家。同科:科,品類;同科,等類齊觀。

41、陋:識見低下。比:類。

42、歐陽文忠公:歐陽修,文忠是他的諡號。

43、愧悚(sǒng):慚愧和恐懼。

44、須:需要。惠力:佛寺名。法雨堂:當爲惠力寺中的一個堂名。謝民師曾求蘇軾給惠力寺題寫“法雨堂”的匾額。

45、局迫:狹窄。

46、如教:照囑託辦。

47、方:將來。臨江:今江西省清江縣。

48、或:也許。

49、念親:思念父母。

50、峽山寺:即廣慶寺,在廣東省清遠縣,因山對峙江中,故得此名。

51、少留:稍稍停留。

52、愈遠:(離開您)愈加遠了。

53、以時:隨時。自愛:保重自己。