當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 賣油翁文言文及翻譯

賣油翁文言文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.77W 次

《賣油翁》是宋代文學歐陽修創作的一則寫事明理的寓言故事,以下是小編整理的關於賣酒翁文言文翻譯,歡迎閱讀。

賣油翁文言文及翻譯

賣油翁

作者:歐陽修

原文 陳康肅公堯諮善射,當世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。

康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射?”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不溼。因曰:“我亦無他, 惟手熟爾。”康肅笑而遣之。

此與莊生所謂解牛斫輪者何異?(爲便於學生理解,此句在大多數教材中都沒有出現,但在原文中的確提到,在此特補)

*在部分語文課本中,“陳康肅公堯諮善射”被變爲“陳康肅公善射”。

譯文

康肅公陳堯諮擅長射箭,當時沒有第二個,他憑藉射箭的本領自誇。一次,他曾在自家的園圃裏射箭,有個賣油的老翁放下挑着的擔子,站在一旁,斜着眼看他,很久也不離開。老翁見到他射出的箭十支能中八九支,只是微微地點點頭。

陳堯諮問道:“你也懂得射箭嗎?難道我射箭的技藝不精湛嗎?”老翁說:“沒有什麼別的奧妙,只不過是手法熟練罷了。”陳堯諮氣憤地說:“你怎麼能夠輕視我射箭(的本領)!”老翁說:“憑我倒油(的經驗)知道這個道理。”於是老翁取出一個葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過銅錢方孔)注到葫蘆裏,油從銅錢的孔中注進去,卻沒有沾溼銅錢。接着老翁說:“我也沒有什麼其它奧妙,只不過是手法熟練罷了。”康肅公尷尬的笑着把老翁打發走了。

這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什麼區別呢?

註釋

善射:擅長射箭 善:擅長,善於。

以:憑藉,用。

自矜(jīn):自誇。

嘗:曾經。

家圃:家裏(射箭的)場地。圃,園子,這裏指場地。

釋:放下。

立:站立。

睨(nì):斜着眼看,形容不在意的`樣子。

去:離開。

其:代詞,指代陳堯諮。

發:把箭射出去。

矢(shǐ):箭。

但:只。

微:微微。

頷(hàn):點頭

之:湊足音節。

不亦……乎:(難道)不也……嗎?

熟:熟練。

忿然:氣憤的樣子。

知:懂得。

射:射箭的本領。

精:精湛,奧妙。

無他:沒有別的(奧妙)。

爾:同“耳”,相當於“罷了”。

爾:你。

安:怎麼。

輕:作動詞用,看輕。

酌(zhuó):舀

乃:於是,就。

取:拿出。

置:放置。

覆:覆蓋。

徐:緩緩地。

杓(sháo):同“勺”,勺子。

瀝(lì)之:向下灌注,瀝,滴。

因:這裏是“接着”的意思。

唯:只,不過。

遣:打發 。

遣之:打發。

溼;沾溼

公:舊時對男子的尊稱。