當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 文言文蜀商賣藥及翻譯

文言文蜀商賣藥及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.14W 次

蜀商賣藥是一篇文言文,大家是否有學習過的呢,文言文蜀商賣藥及翻譯,我們來看看下文。

文言文蜀商賣藥及翻譯

  原文

蜀賈三人,皆賣藥於市。其一人專取良,計入以爲出,不虛價,亦不過取贏。一人良不良皆取焉,其價之賤貴,惟買者之慾,而隨以其良不良應之。一人不取良,惟其多賣,則賤其價,請益則益之,不較。於是爭趨之,其門之限月一易。歲餘大富。其兼取者,趨稍緩,再期亦富。其專取良者,肆日中如宵,旦食而昏不足。

郁離子見而嘆曰:“今之爲士者,亦如是夫!昔楚鄙三縣之尹三。其一廉而不獲於上官,其去也,無以僦舟,人皆笑以爲癡。其一擇可而取之,人不尤其取而稱其能賢。其一無所不取,以交於上官,子吏卒而賓富民,則不待三年,舉而任諸綱紀之司,雖百姓亦稱其善。不亦怪哉!”

  註釋

1.良:最好的、上等的。

2.不虛價:不定出虛假的價格。

3.贏:贏利。

4.欲:願望、需求。

5.益:增添。

6.限:門檻。

7.期(jī):一週年。

8.肆:店鋪。

9.宵:夜晚。

10.鄙:邊遠地方。

11.僦(jiù):租賃。

12.尤:怨恨

13.子:把……當做兒子

14.賓:把……當做賓客

15.舉:提升

16.取:收購

17.賤:降低

18.入:購進的價格

19.出:售價

20.較:計較

21.趨:奔向

22.日中:白天

23.蜀賈:四川的商人。賈,指設肆鋪售貨的商人。

24.良:最好的,此指良藥

25.計入:算計着收入

26.虛價:虛 假的價錢

27.過取贏:過多的盈利

28.惟:只看

29.益:增 加

30.不較:不計較

31.限:指門檻

32.再瞢:兩年。瞢(ji 基),一年

33.肆:店鋪

34.昏:黃昏

35.郁離子:劉基的號

36.爲士:做官

37.易:次;次數

  譯文

四川有三個商人,都在市場上賣藥。其中一個人專門選 取上等好藥,計算着自己的收入出售藥材,不說虛假的`價錢, 也不過分賺錢。另一個人好藥次藥都選取。藥價的貴賤,只 看買者的需求,從而拿好藥或次藥來對待顧客。又一個人不 選取好藥,只希望多賣,就降低藥價,顧客要求增添就給增 添,不加計較。於是顧客爭着到他店鋪來,他店鋪的門檻,每 月就得更換一次,一年多就大富起來。那個好藥次藥都選取 的人,去他的店鋪的人就少一些,但兩年之後也富起來了。 那個專賣好藥的商人,他的店鋪大白天也像夜晚一樣冷清,生意蕭條,以致他有了早餐,沒有夜食。

郁離子對此感嘆道:“如今當官的人也像這樣啊!從前楚國邊境三縣有三個縣官,其中一個很廉潔但不得上司的歡心,當他離職的時候,連僱船的錢都沒有,人們無不笑他,認爲他是傻子,另一位有了機會就貪污,人們並不恨他,反而稱讚他賢明能幹。第三位無所不貪,用來巴結上司。他對待部屬爪牙如兒子,對待富家大戶像貴賓,沒到三年就得薦舉,提升到管理法制的官府上任,即使老百姓也稱讚他好,這不也是很奇怪的麼?”