當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《子奇治縣》文言文翻譯及啓示

《子奇治縣》文言文翻譯及啓示

推薦人: 來源: 閱讀: 1.32W 次

《子奇治縣》選自《近思錄》。

《子奇治縣》文言文翻譯及啓示

1、文言文

子奇年十六,齊君使治阿。既而悔之,遣使追。追者反曰:“子奇必能治阿,共載皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!”子奇至阿,鑄庫兵以作耕器,出倉廩以賑貧窮,阿縣大治。魏聞童子治邑,庫無兵,倉無粟,乃起兵擊之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰,遂敗魏師。

2、翻譯

子奇十六歲的時候,齊國的國君派(他)去治理阿縣。不久,齊君反悔了,派人追趕。追趕的人回來說:“子奇一定能夠治理好阿縣的,同車的'人都是老者。憑藉老者的智慧,由年輕的人來作決斷政事,一定能治理好阿縣啊!”子奇到了阿縣,熔冶兵庫裏的兵器來做耕器,把倉庫裏的糧食放出來賑濟貧窮人,阿縣治理的非常好。魏國聽說年輕的子奇治理地方,兵庫裏沒有兵器,倉庫也空了,就發兵攻打阿縣。阿縣的人父子兄弟都上陣,用自己的武器打仗,打敗了魏國軍隊。

3、註釋

(1)阿:地名,山東東阿縣

(2)治:治理

(3)反:通"返",返回

(4)既而:後來,不久

(5)遣:派

(6)共載:同車

(7)白首:老年人

(8)夫:句首語氣詞,用以引起下文的議論,無實義。

(9)決之:決斷政事

(10)倉:倉庫

(11)廩:倉庫中的糧食

(12)賑:救災

(13)私兵:私人武器

(14)倉廩:儲藏糧食的倉庫

(15)鑄庫兵:溶治庫中兵器

(16)師:軍隊。

4、啓示

子奇採取了“鑄庫兵以作耕器,出倉廩以賑貧窮”使阿縣大治,告訴我們得民心者得天下。有志不在年高。自古英雄出少年。