當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 勢力鬼吳生文言文翻譯

勢力鬼吳生文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

《古今譚概》又名《古今笑史》、《古今笑》、《談概》,是明朝著名小說家馮夢龍寫的筆記小說。內容大多是歷代的典故,如著名的“州官放火”。以下是勢力鬼吳生文言文翻譯,歡迎閱讀。

勢力鬼吳生文言文翻譯

  原文

有吳生者,老而趨勢。偶赴盛宴,見一布衣者後至,略酬其揖,意色殊傲。已而見主人待之甚恭,私詢之,乃張伯起也。吳生更欲殷勤致禮,張笑曰:“適已領過半揖,但乞補還,勿復爲勞。”時人嗤之。

(選自馮夢龍《古今譚概》)

  譯文

有一個叫吳生的人,年紀很大卻老是奉承有權勢的人。有一次參加一個盛大宴會,見到一位穿着布衣的人過後到來,只是稍稍地鞠了半個躬,神情頗爲傲慢。不久卻看到主人非常恭敬地對待他,悄悄地詢問主人這個布衣者是誰,主人告訴他那是著名戲曲家張伯起(張伯起:即張鳳翼),再想向張伯起彎曲身體敬禮問候。張伯起卻笑着說:“你剛纔已經鞠過半個躬了,只需要彌補一下另外半個躬,不要再繼續辛苦了。”周圍的人譏笑了一番。

  註釋

1趨勢:趨炎附勢。趨:趨向。奉承和依附有權有勢的`人。

2.已而:不久。

3.乃:原來是。

4.更:又。

5.嗤:譏笑。

6.偶:偶然。

7.張伯起:即張鳳翼,明朝著名戲曲作家,字伯起。

8.意色:神色。

9.適:方纔,剛纔。

10.但:只需。

11.乞:向人討、要。

12.曰:說,回答。

13.詢:問。

14.致:獻給。

15.廣席:盛大宴會。

16.恭:尊敬。

17.略:大概。

18.意:神情。

19.殊:極。

20.酬:應酬。

  啓示

我們不要見有權有勢的便低三下四,而見無權無勢的則嗤之以鼻。

  句子翻譯

略酬其揖,意色殊傲。

譯文:略微還對方的打拱禮,神色很傲慢。

適已領過半揖,但乞補還。

譯文:剛纔已受過半輯(打拱),只求補還(半輯)。