當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 活見鬼文言文翻譯

活見鬼文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.9W 次

活見鬼是《古今譚概》的篇名。下面是小編整理的活見鬼文言文翻譯,歡迎查看。

活見鬼文言文翻譯

  活見鬼

(明)馮夢龍

有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見一人立檐下,即投傘下同行。久之,不語,疑爲鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟(jí)奔入其門,告以遇鬼。俄頃,復見一人,遍體沾溼,踉蹌而至,號呼有鬼,亦投其家。二人相視愕然,不覺大笑。

  活見鬼翻譯

有個人赴酒宴後深夜回家,正趕上天下大雨,就撐起傘來遮雨。看見一個人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑過來一下子鑽到自己的傘下,和自己一塊走起來。

走了好一陣,那人也不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰着,更加害怕,於是乘過橋之機用力把那個人擠下橋去,撒腿就跑。

這時正是做糕的.人清早起來的時候。他趕緊跑到糕點鋪門口,告訴人家自己遇見鬼了。不一會兒,又見一個人,渾身溼淋淋的,跌跌撞撞地跑來,大喊着“有鬼”,也跑進做糕人的家中。兩人互相看了看,都吃了一驚,隨即不由得大笑起來。

  相關解釋

赴飲:去參加宴會

值大雨:遇到大雨

蓋:古時把傘叫蓋

蔽:遮蓋

投:跑到,跳進去

撩【liáo】撩撥

偶不相值:正巧沒有碰着。

愈益恐:更加害怕

炊糕者:做糕點的人。

亟:急迫的

俄 頃:不一會兒。

踉蹌:走路不穩

愕然:吃驚的樣子

  道理

幹什麼事都不能疑神疑鬼,要相信科學,破除迷信。

  作品作者簡介

馮夢龍(1574一1646),明代文學家、戲曲家。字猶龍,又字公魚、子猶,別號龍子猶、墨憨齋主人、吳下詞奴、姑蘇詞奴、前周柱史,他使用的其他筆名還更多。長洲(今江蘇蘇州 )人。他很有才氣,但科舉不得志,57歲才補了一名貢生。他出生於明後期萬曆二年。這時在世界的西方正是文藝復興時期,與之遙相呼應,在我們這個有着幾千年文明的東方大國,也出現了許多離經叛道的思想家、藝術家。李卓吾、湯顯祖、袁宏道等等一大批文人,以他們驚世駭俗的見解,鮮明的個性特色,卓絕的藝術成就,寫下了我國思想史、文學史上璀璨的篇章。在這一批文人中,馮夢龍以其對小說、戲曲、民歌、笑話等通俗文學的創作、蒐集、整理、編輯,爲我國文學做出了獨異的貢獻。他卒於南明唐王隆武二年,也就是清順治三年,終年七十二歲。主要作品有《喻世明言》、《警世通言》、《醒世恆言》等。