當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 狼文言文翻譯及原文

狼文言文翻譯及原文

推薦人: 來源: 閱讀: 3.7W 次

導讀:文言文是以古漢語爲基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語爲基礎而形成的書面語。下面是小編整理的狼文言文翻譯及原文,歡迎閱讀!

狼文言文翻譯及原文

原文

一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之並驅如故。

屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少時,一狼徑去,其一犬坐於前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃(之。方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

翻譯

一個屠夫傍晚回家,擔子裏面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩隻狼,緊跟着走了很遠。

屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一隻狼得到骨頭停下了。另一隻狼仍然跟着他。屠夫又把骨頭扔給狼,後面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。但是兩隻狼像原來一樣一起追趕屠夫。

屠夫非常困窘急迫,恐怕前後一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野裏有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場裏,覆蓋成小山(似的)。屠夫於是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。兩隻狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

一會兒,一隻狼徑直走開了,另一隻狼像狗似的'蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那隻狼的眼睛好像閉上了,神情悠閒得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的後面,另一隻狼正在柴草堆裏打洞,打算要鑽洞進去,來攻擊屠夫的後面。身子已經鑽進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的後面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那隻狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。

狼也太狡猾了,可是一會兒兩隻狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。

註釋

屠:屠戶。

晚:夜晚,晚上。

歸:回家。

止:通“只”,翻譯爲僅,只。

綴行甚遠:緊隨着走了很遠。綴,連接,緊跟。甚,很。

懼:害怕。

投以骨:倒裝,就是“以骨投之”,意爲把骨頭扔給狼。以,把。

從:跟從,跟隨。

復:又,再。

矣:語氣詞,相當於“了”。

兩狼之並驅如故:兩隻狼像原來一樣一起追趕。並,一起。如故,跟原來一樣。

窘(jiǒng):困窘,處境危急,困迫爲難。

恐:恐懼,擔心。

受其敵:遭受它們的攻擊。

顧:看,視。這裏指往旁邊看。

積薪:堆積柴草。積,堆積。薪,柴草。

苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山一樣。苫蔽,覆蓋、遮蓋。

乃:於是,就。

弛:解除、卸下。

眈眈(dāndān)相向:(狼)瞪着眼看着(屠戶)。眈眈,注視的樣子。相:表示偏指一方,指狼瞪屠戶,非“相互”。

少(shǎo)時:一會兒。

徑去:徑直離開。徑,徑直。

犬坐於前:像狗一樣蹲坐在前面。犬,名詞作狀語,像狗一樣。

久之:時間長了。

瞑(míng):閉上眼睛。

意暇甚:神情很悠閒。意:這裏指神情、態度。暇,悠閒、從容。

暴:突然。

斃:殺死。

洞其中:在柴草中打洞。洞。這裏作動詞,指挖洞。

隧入:從通道進入。隧:通道,這裏用作狀語,“從通道”的意思。

尻(kāo):屁股。

自:從。

股:大腿。

假寐(mèi):假裝睡覺。寐:睡覺。

蓋:承接上文,表示原因。這裏有“原來是”的意思。

黠:狡猾。

頃刻:一會兒。

亦:也。

禽獸之變詐幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐,巧變詭詐。幾何,多少,這裏是“能有多少”的意思。哉,語氣詞,相當於“啊”。

止增笑耳:只是增加笑料罷了。

啓示

關於狼的啓示:像狼這樣的惡勢力,最終一定會被正義所消滅。

關於屠夫的啓示:遇到像狼一樣狡猾的壞人,我們要像屠夫一樣敢於鬥爭,善於鬥爭。

點評

本段寫屠戶殺狼,表現屠戶的勇敢鎮定和狼的狡猾貪婪,這是故事的高潮和結局。“一狼徑去”,另有圖謀;“犬坐於前”(這裏的“犬”是名詞活用作狀語,像狗一樣),牽制屠戶,更見出狼的狡詐。“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,氣氛似有所緩和。“暴起”、“刀劈”、“斃之”,屠戶不爲假象迷惑,抓住時機,當機立斷敢於鬥爭,取得了一半的勝利。到這兒並未讓人鬆口氣。“轉視積薪後”說明屠戶已深刻認識到狼的本性,變得警覺。“一狼洞其中”終將狼的本性暴露無遺,再點狼的狡詐陰險,“乃悟”說明鬥爭使屠戶對狼的奸詐有了深刻認識。

層次

第一段寫遇狼,第二段寫懼狼,第三段寫御狼,第四段寫殺狼。

古今異義

1、去(一狼徑去)

古義:離開

今義:到某—地方

2、幾何(禽獸之變詐幾何哉)

古義:多少

今義:幾何學的簡稱

3、耳(止增笑耳)

古義:古文言文出現在句尾時,通常解釋爲“罷了”。

今義:耳朵。

4、股(屠自後斷其股)

古義:大腿

今義:大腿,自胯至膝蓋的部分;屁股

5、蓋(蓋以誘敵)

古義:原來是

今義:遮蔽、覆蓋

6、弛(弛擔持刀)

古義:卸下

今義:放鬆、鬆弛

7、薪(場主積薪其中)

古義:柴草

今義:工資

8、暴(屠暴起)

古義:突然

今義:強大

一詞多義

止:

1、通“只”。例句:止有剩骨。

2、停止。例句:一狼得骨止。

意:

1、神情、態度。例句:意暇甚。

2、意圖。例句:意將隧入以攻其後也。

3、情趣。例句:醉翁之意不在酒

敵:

1、攻擊。例句:恐前後受其敵。

2、敵人。例句:蓋以誘敵。

前:

1、前面。恐前後受其敵。

2、向前。狼不敢前。

積薪:

1、堆積柴草。例句:場主積薪其中

2、堆積在那裏的柴草。例句:轉視積薪後

1、復投之(代狼)

2、又數刀斃之(代狼)

3、而兩狼之並驅如故(主謂之間,不譯)

4、久之,目似瞑(助詞,不譯)

5、禽獸之變詐幾何哉(助詞,的)

以:

投以骨(介詞,把)

以刀劈狼首(介詞,用)

意將隧入以攻其後也(介詞,來)

蓋以誘敵(介詞,用來)

詞類活用

1、狼不敢[前](名詞作動詞,上前)。

2、恐前後受其[敵](名詞作動詞,攻擊)。

3、一狼[洞]其中(名詞作動詞,打洞)。

4、意將[隧]入以攻其後也(名詞作狀語,“從通道”的意思)。

5、其一[犬]坐於前(名詞作狀語,像狗一樣地)。

6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語,蓋上)。

7、一[屠]晚歸(動詞作名詞,屠夫,宰殺牲畜賣肉的人)。

8、一屠[晚]歸(名詞作狀語,傍晚)。

9、[弛]擔持刀(形容詞作動詞,卸下)。