當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 巫峽文言文原文及翻譯

巫峽文言文原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.73W 次

巫峽這首古詩主要講的是什麼?你知道嗎?下面是小編幫大家整理的巫峽文言文原文及翻譯,希望大家喜歡。

巫峽文言文原文及翻譯

《三峽》簡介

酈道元(?—527),字善長,范陽涿縣(今河北涿縣)人。青少年時代在青州度過。北魏孝文帝太和中,官尚書祠部郎中、尚書主客郎中、治書侍御史。宣武帝朝,歷仕冀中鎮東府長史、潁川太守、魯陽太守,延昌四年(515),因故罷官。孝明帝正光五年(524)復出,授河南尹。孝昌二年(526)爲御史中尉,執法嚴峻,結怨於汝南王元悅。次年,雍州刺史蕭寶夤反,元悅藉故舉道元爲關右大使,卒被執遇害於陰盤驛亭。道元好學博覽,著有《水經注》四十卷。尚有《本志》十三篇及《七聘》諸文,今皆亡佚。《水經》是魏晉時人所著(舊題漢桑欽撰)的一部記載全國水道的地理書。道元博採漢魏以來文獻碑刻,考證經文正誤,敘述了一千多條水道的源流經歷、山川名勝,引用書籍多至四百三十七種,極大地豐富了原書。《水經注》雖屬於地理著作,但描寫委婉曲折,文字峻潔明麗,文學上也有較高成就。

【原文】

三峽(北魏地理學家、散文家酈道元)

自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。至於夏水襄陵,沿泝阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。

春冬之時,則素湍綠潭,迴清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

【翻譯】

在三峽七百里當中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。若不是在正午、半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。

在夏天水漲、江水漫上小山包的時候,上行和下行的船隻都被阻,不能通航。有時皇帝的命令要急速傳達,這時候只要清早坐船從白帝城出發,傍晚便到了江陵。中間相距一千二百里,即使騎着駿馬,駕着疾風,也不如它快。

在春、冬兩個季節,雪白的急流,碧綠的深潭,迴旋着清波,倒映着各種景物的影子。在極高的山峯上,生長着許多奇形怪狀的.柏樹,在山峯之間,常有懸泉瀑布飛流衝蕩。水清,樹榮,山高,草茂,趣味無窮。

在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜。高處的猿猴拉長聲音嗚叫,聲音連續不斷,非常淒涼怪異。空曠的山谷傳來猿啼的回聲,悲哀婉轉,很久很久才消失。所以打魚的人有首歌:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!"