當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 唐詩三百首 > 春怨原文及翻譯

春怨原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.24W 次

  《春怨》

春怨原文及翻譯

作者: 金昌緒

打起黃鶯兒,莫教枝上啼。

啼時驚妾夢,不得到遼西。

  譯文

我敲打樹枝把黃鶯兒趕走,

不讓它在那裏聲聲啼鳴。

鳴聲會驚破我的好夢,

到不了遼西去會見親人。

  註釋

⑴春怨:一題“伊州歌”。

⑵打起:打得飛走。

⑶莫教:不讓。

⑷妾:女子的自稱。

⑸遼西:大約指唐代遼河以西營州、燕州一帶地方。即今遼寧省錦州、朝陽至北京市東北懷柔、順義一帶,隋代因秦漢舊名曾於此地置遼西郡,寄治於營州,唐初改曰燕州,州治在遼西縣。

  賞析

這首小詩以妍美的生活意象體現幽怨的情思:在一家庭院的樹梢頭上,有幾隻愛唱歌的黃鶯兒正在歡唱着,突然,住室的門被打開了從裏面走出一位紅顏少婦,嗔怒地把唱得正歡的黃鶯兒趕跑了,口裏還喃喃不已地自言自語着。

這就是此詩要描繪的一幅生活畫面,春光如此可愛,黃鶯兒婉轉的歌聲又那麼悅耳動聽,這位少婦爲何無心欣賞良辰美景,反而要把黃鶯兒趕走。原來,她的丈夫久戍邊疆,遙遙千里,音容杳無,她寂寞惆悵而又無可奈何,只能寄希望於夢中和親人相見。此刻,也許她在夢境中正走在去邊地的路上,滿心歡喜地盼望着和丈夫的會面,不知趣的黃鶯兒偏偏在這個時候驚擾了她的美夢,她連這種虛幻的安慰也不能得到,必會把一腔悵恨無端地向着黃鶯兒發泄。

五言絕句妙在以小見大,語短意長,這首詩正是如此。它攝取了一位少婦日常生活中一個饒有趣味的細節,反映了一個重大的社會課題。詩中所說的遼西,爲唐朝東北邊境軍事要地,據史載,當時在唐朝東北邊境上居住着奚、契丹等少數民族,唐王朝和契丹族之間多次發生戰爭,朝廷曾先後派武攸宜、張守珪等進擊契丹人。天寶之後,契丹族更加強大。由於邊事頻仍,到遼西一帶戍守的士卒往往長期不得還家,甚至埋骨荒陲。因此,廣大人民希望統治者能夠安撫邊庭,過安定團聚的生活。唐代有不少詩人曾寫過這個題材,如高適著名的《燕歌行》就涉及張守珪擊契丹事。令孤楚也寫過一首五絕《閨人贈遠》:“綺席春眠覺,紗窗曉望迷。朦朧殘夢裏,猶自在遼西。”這兩詩的主旨與《春怨》並無二致,構思也頗爲相似。不過,《閨人贈遠》雖不能把丈夫盼回,卻畢竟在夢中同親人見了一面,《春怨》連這種虛幻的美夢也沒有做成,怨情尤爲沉重而悽惋。它以頗富民歌風味的清新的語言,通過一個意蘊豐富的動作性細節的描寫,含蓄而又深刻地表現了廣大人民在當時所承受的精神痛苦與哀怨情緒。

這首詩,語言生動活潑,具有民歌色彩,而且在章法上還有其與衆不同的特點:它通篇詞意聯屬,句句相承,環環相扣,四句詩形成了一個不可分割的整體,達到了王夫之在《夕堂永日緒論》中爲五言絕句提出的“就一意圓淨成章”的要求。這一特點,人所共稱。謝榛在《四溟詩話》中曾把詩的寫法分爲兩種:一種是“一句一意”,“摘一句亦成詩”,如杜甫詩“日出籬東水,雲生舍北泥。竹高鳴翡翠,沙僻舞鵾雞”(《絕句六首》之一),屬於此類;另一種是“一篇一意”,“摘一句不成詩”,這首《春怨》詩就是一個典型的例子。這首詩不同於慣常的起承轉合的思路,而是突如其來地先寫一個“打起黃鶯兒”的動作意象,然後層層遞進地敘明原因。爲何“打起黃鶯兒”,是因爲不讓黃鶯在枝間啼叫;爲何“莫教枝上啼”,是因爲黃鶯的歌聲驚擾了佳人的好夢;爲何特別惱怒黃鶯“驚妾夢”,是因爲它把佳人在夢中到遼西與丈夫會面這一線可憐的希望也給無情地打消了。四句小詩,句句設疑,句句作答,猶如抽蕉剝筍,剝去一層,還有一層。所以,它不僅篇法圓淨,而且在結構上也曲盡其妙。