當前位置

首頁 > 語文基礎 > 語錄 > 中俄對照俄語短文之女人格言

中俄對照俄語短文之女人格言

推薦人: 來源: 閱讀: 1.85W 次

俄語閱讀:

中俄對照俄語短文之女人格言

Если ваш муж начал слеить за моой, начинайте слеить за мужем. (Константин Мелихан) 如果你的丈夫開始留心時裝,那你得開始留心丈夫。 Оин мужчина - она пролема; она женщина ? пролем не сосчитать. 一個男人??一個麻煩;一個女人??一堆麻煩。

Роженный ползать, ползает всю жизнь, хотя порой ему и кажется, что он летает. 生來就會爬的往往終生爬行, 儘管有時他自以爲在飛。

Мужчина - это умеранг. ем альше закинешь, тем скорее вернется. 男人如飛鏢?甩得越遠, 回來得越是神速。

Нахоя огатство - теряете совесть. Нахоя люовь - теряете рассуок. Нахоя истину - теряете веру. И только потеряв все - нахоите свооу. 獲得財富會失去良心,獲得愛情會失去理智;發現真相會失去信仰,只有失去一切纔會獲得自由。 Кога Бог закрывает верь, он открывает форточку. 當上帝關閉了一扇門,他會打開一扇窗。 У кажой травинки есть свой ангел, который склоняется на ней и шепчет: "Расти, расти." 每棵小草都有自己的守護天使,會對她俯身輕聲低語:長吧,長吧。

Не люить женщин преступление. Люить - наказание. 不愛女人有罪,愛女人受罪。

ты не виишь, что кажый ищет сея? И только тот, кто люит, нахоит. 難道你沒看到每個人都在尋找自我?只有自愛的人才能找到。 Инога, кога оин человек отсутствует, целый мир кажется истреленным. 有時,當一個人不在了,會覺得整個世界崩潰了。

Если женщина не капризничает, значит, она ольна. 如果一個女人沒使小性兒,那她就是生病了。

Леи - женщина, состарившаяся в мечтах о жентльмене. 淑女??沉浸在對紳士的幻想中老去的女人。

Друг - это тот человек, который знает о тее аже самое плохое, но проолжает тея уважать. 朋友是知道你最陰暗的一面,卻繼續尊敬你的人。

У женщин истерические рыания являются самым посленим, самым веским логическим аргументом. 女人歇斯底里的`痛哭往往會成爲絕無僅有的,最具分量的推理依據。

Самое ценное в люви - это ее окончание. 當愛情終結時才知其最可貴。

еен не тот у кого мало, а тот кому мало. 貧窮的不是那些擁有得少的人,而是總覺得所得不夠的人。

сё мгновенно, всё пройёт. что пройёт, то ует мило. 萬物皆瞬,萬物皆逝, 既已瞬逝,情順心寧。