當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 子產告範宣子輕幣文言文翻譯

子產告範宣子輕幣文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.03W 次

《子產告範宣子輕幣》是鄭國大夫子產給當時的晉國執政範宣子的一封信,出自《左傳·襄公二十四年》。以下是子產告範宣子輕幣文言文翻譯,歡迎閱讀。

子產告範宣子輕幣文言文翻譯

  子產告範宣子輕幣

先秦:左丘明

範宣子爲政,諸侯之幣重,鄭人病之。

二月,鄭伯如晉。子產寓書於子西,以告宣子,曰:“子爲晉國,四鄰諸侯,不聞令德而聞重幣。僑也惑之。僑聞君子長國家者,非無賄之患,而無令名之難,夫諸侯之賄,聚於公室,則諸侯貳;若吾子賴之,則晉國貳。諸侯貳則晉國壞,晉國貳則子之家壞。何沒沒也?將焉用賄?

夫令名,德之輿也。德,國家之基也。有基無壞,無亦是務乎?有德則樂,樂則能久。詩云:‘樂只君子,邦家之基。’有令德也夫!‘上帝臨女,無貳爾心。’有令名也夫!恕思以明德,則令名載而行之,是以遠至邇安。毋寧使人謂子,子實生我,而謂子浚我以生乎?象有齒以焚其身,賄也。”

宣子說,乃輕幣。

  譯文

晉範宣子執政,諸侯去朝見晉國時的貢納的`財禮很重,鄭國人對此感到頭痛。

二月,鄭簡公到晉國去。子產托子西帶信告訴範宣子,說:“您治理晉國,四鄰的諸侯沒有聽到您的美德,卻聽到您要很重的貢物,我對此感到迷惑。我聽說君子執掌國家和家族政權的,不是擔心沒有財禮,而是害怕沒有好名聲。諸侯的財貨,都聚集在晉國,那麼諸侯就會叛離。如果您貪圖這些財物,那麼晉國的內部就會不團結。諸侯叛離,晉國就要受到損害;晉國內部不團結,您的家族就會受到損害。爲什麼那樣糊塗呢!貪圖得來的財貨又有什麼用呢?

“好名聲,是裝載德行遠遠傳播的車子。德行,是國家和家族的基礎。有了基礎纔不至於敗壞,不也應該致力於這個嗎?有了德行就會與人同樂,與人同樂才能在位長久。《詩經》說:‘快樂啊君子,是國家和家族的基礎。’這就是說有美德啊!‘上天看顧你,不要三心二意。’這就是說有好名聲啊!心存寬恕來發揚美德,那麼好名聲就可以四處傳播,因此遠方的人紛紛來到,近處的人得到安心。是寧可讓人說您‘您確實養活了我’,還是說‘您榨取我來養活自己’呢?大象有了象牙而使自己喪生,這是因爲象牙也是值錢的財貨呀。”

範宣子聽了很高興,就減輕了諸侯進貢的財禮。

  註釋

1.幣:帛,古代通常用作禮物。這裏指諸侯向盟主晉國進獻的貢品。

2.病:這裏作動詞用,憂慮。

3.鄭伯:鄭簡公。

4.子產:即公孫僑,一字子美。鄭簡公十二年(前554)爲卿,二十三年(前543)執政。寓:寄,傳書。子西:鄭大夫。當時隨從鄭簡公去晉國。

5.僑:子產自稱。

6.賄:財物。

7.令名:好的名聲。

8.公室:指晉君。

9.賴:恃,憑藉。

10.沒沒:沉溺,貪戀。

11.輿:車子。

12.見《詩經·小雅·南山有臺》篇。只:語助詞,沒有意義。

13.見《詩經·大雅·大明》篇。“無貳爾心”:即“爾心毋貳”。

14.邇:近。

15.浚:取。

16.焚身:喪身。

17.說:通“悅”,高興。