當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 鄭子產相國文言文翻譯

鄭子產相國文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.23W 次

《鄭子產相國》選自《左傳》。《左傳》在文學上和語言上的成就很大。作者既善於突出事物的本質,用簡括的語句寫出複雜紛繁的事物(特別是善於描寫戰爭),也善於用極少的筆墨刻畫出人物的'細微動作和內心活動,使人物躍然紙上。除此之外,《左傳》中的許多外交辭令也很出色。下面是鄭子產相國文言文翻譯,請參考!

鄭子產相國文言文翻譯

鄭子產相國

鄭人遊於鄉校①,以論執政②。然明③謂子產曰:毀鄉校,何如?”子產曰:“何爲?夫人朝夕退④而遊焉,以議執政之善否。其所善者,吾則行之;其所惡者,吾則改之,是吾師也,若之何毀之?我聞忠善⑤以損⑥怨,不聞作威⑦以防怨。豈不遽⑧止?然猶防⑨川⑩: 大決所犯,傷人必多,吾不克救也;不如小決使道(11),不如吾聞而藥之(12)也。”然明曰:“蔑也,今而後知吾子之信(13)可事(14)也。小人(15)實不才(16)。若果行此,其鄭國實賴之,豈唯二三(17)臣?”

仲尼(18)聞是語也,曰:“以是觀之,人謂子產不仁,吾不信也。”

註釋

①鄉校:古時鄉間的公共場所,既是學校,又是鄉人聚會議事的地方。

②執政:政事。

③然明:鄭國大夫融蔑,然明是他的字。

④退:工作完畢後回來。

⑤忠善:盡力做善事。

⑥損:減少。

⑦作威:擺出 威風。

⑧遽(jv):很快,迅速。

⑨防:堵塞。

⑩川:河流。

(11)道: 同“導”,疏通,引導。

(12)藥之:以之爲藥,用它做治病的藥。

(13)信: 確實,的確。

(14)可事:可以成事。

(15)小人:自己的謙稱。

(16)不才:沒有才能。

(17)二三:這些,這幾。

(18)仲尼:孔子的字。(孔子當時只有十歲, 這話是後來加上的。)

譯文

鄭國人到鄉校休閒聚會,議論執政者施政措施的好壞。鄭國大夫然明對子產說:“把鄉校毀了,怎麼樣?”子產說:“爲什麼毀掉?人們早晚幹完活兒回來到這裏聚一下,議論一下施政措施的 好壞。他們喜歡的,我們就推行;他們討厭的,我們就改正。這是我們的老師。爲什麼要毀掉它呢?我聽說盡力做好事以減少怨恨,沒聽說過依權仗勢來防止怨恨。難道很快制止這些議論不容易嗎?然而那樣做就像堵塞河流一樣:河水大決口造成的損害,傷 害的人必然很多,我是挽救不了的;不如開個小口導流,不如我們聽取這些議論後把它當作治病的良藥。”然明說:“我從現在起才知道您確實可以成大事。小人確實沒有才能。如果真的這樣做, 恐怕鄭國真的就有了依靠,豈止是有利於我們這些臣子!”

孔子聽到了這番話後說:“照這些話看來,人們說子產不仁,我可不相信。”