當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 錢可通神矣文言文翻譯

錢可通神矣文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.66W 次

文言文翻譯是我們需要學習的一個知識點,同學們,我們看看下面的錢可通神矣文言文翻譯吧!

錢可通神矣文言文翻譯

錢可通神的原文:

相國張延賞將判度支。知有一大獄,頗有冤屈,每甚扼腕。及判使,即召獄吏,嚴誡之,且曰:“此獄已久,旬日須了。”明日視事,案上有一小帖子,曰:“錢三萬貫,乞不問此獄”公大怒,更促之。明日復見一帖子來曰:“錢五萬貫。”公益怒,命兩日須畢。明日復見帖子,曰:“錢十萬貫。”公遂止不問。子弟乘間偵之,公曰:“錢至十萬貫,可通神矣,無不可回之事。吾懼及禍,不得不受也”

【註釋】

①相國:官名,指宰相。

②判:以高位兼低職。

③度支:原意是量入爲出。魏晉南北朝時設度支尚書,掌管國家財政收支。唐朝開元以後,多以尚書、侍郎兼領度支事務,稱度支使或判度支使。

④扼腕:用手握腕。表示情緒激動或惋惜。

⑤了:了結。

⑥小帖子:小紙條。

⑦乞:請求。

⑧子弟:弟子,門生,這裏指公人。

⑨偵:偵詢,指悄悄探聽。

⑩回:扭轉。

錢可通神的文言文翻譯:

張廷賞,將宰相要兼職度支。得知有一個大案子,很有些冤屈,每每想到都很是爲之嘆息。待到張延賞擔任度支使後,就召喚獄吏,嚴厲的訓誡他說:“這個案子已經拖很久了,你們必須在十天之內將它審理完。”第二天去批案子,桌子上有一張小紙條,上面寫道:“(送你)三萬貫錢,請你不要過問這個案子。”相國公很生氣,更加催促這個案子。過了一天又見到一張小紙條:“(送你)錢五萬貫。”相國公更生氣了,命令(手下)兩天必須了結這個案子。第二天有一張小紙條,寫着:“(送你)十萬貫。”相國公就停止調查不再過問。公人悄悄探聽這個案子,相國公說:“錢已經送到了十萬,(他)可以與神相通了,沒有不可轉回的'事情。我怕禍及到我,不得不接受了!”

錢可通神的歷史故事:

唐朝父子擔任宰相的不少,祖孫三代都擔任宰相的則只有張延賞家。在唐朝,張家號稱“三相張家”,張延賞的父親是唐玄宗開元年間的名相張熹貞,張延賞本人是唐德宗時期的宰相,他的兒子張弘靖是唐憲宗時期的宰相。因此,時人常說:“河東張,不尋常。”

張延賞原名張寶符,張熹貞去世時他才四歲。開元間,唐玄宗曾經召見張寶符,並賜給他“延賞”這個名字。延賞的意思是“賞延於世”,這是唐玄宗鼓勵張延賞繼承父志,將其父的名聲發揚光大之意。張延賞長大後果然不負聖意,高中進士,被任命爲河南尹。

安史之亂後,中原一帶生靈塗炭,民不聊生,張延賞就是在這種背景下出任河南尹的。上任後,他以身作則,提倡節儉,疏通河渠,安穩人心,招撫民衆,河南恢復了元氣。

由於政績卓着,唐德宗任命張延賞爲宰相,繼而又命他兼掌朝廷的賦稅收支。張延賞早就聽說有一樁大案冤情極深,一直頗爲憤慨,就想借這次機會嚴查此案。所以,一到任,張延賞便將獄吏召來說:“這個錯案己拖了很久了,現在令你們十天內結案。”

第二天,張延賞早早來到衙門,剛一坐下,便發現公案上有一張紙條,上面寫有兩行小字:“孝敬張大人三萬貫錢,請您不要再過問這個案子了。”張延賞身爲宰相,從未見過有人如此囂張地行賄,他氣得把紙條撕了,並召來獄吏,將十日期限改爲五日。

第三天早上,張延賞的公案上又出現一張小字條,僅有四字:“錢五萬貫”。這一次比一次高的價碼無疑是一種挑戰,張延賞大怒,他告訴獄吏:“兩日內必須結案。”張延賞以爲自己的浩然正氣一定可以鎮住行賄者,可萬萬沒料到的是,第四天,小紙條又“現身”了,只見上面囂張地寫道:“錢十萬貫”。這次,張延賞沉默了,他長嘆一聲說:“錢一旦到了十萬貫這個份兒上,鬼神都能買通了,還有什麼辦不成的事呢?我不得不接受這個現實啊!”所以呢,後來這件事也就這樣不了了之。