當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 郭貓兒文言文簡短翻譯

郭貓兒文言文簡短翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.38W 次

文言文是以古漢語爲基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,下面就是小編整理的郭貓兒文言文簡短翻譯,一起來看一下吧。

郭貓兒文言文簡短翻譯

【《揚州郭貓兒》文言文】

揚州郭貓兒,善口技。庚申中(清康熙十九年),餘在揚州,一友挾貓兒同至寓。比(等到)喚酒酣,郭起請奏薄技,於席右設圍屏,不置燈燭,郭坐屏後,主客靜聽。

久之,無聲。少之,羣雞亂鳴,其聲之種種各別。俄聞父呼其子曰:“天將明,可以宰豬矣。”其子起至豬圈中飼豬,則聞羣豬爭食聲,吃食聲,其父燒湯聲,進火傾水聲。其子遂縛一豬,豬被縛聲,磨刀聲,殺豬聲,豬被殺聲,出血聲,燖(xún,用沸水略燙)剝聲,歷歷不爽也。父又謂子曰:“天已明,可賣矣。”聞肉上案聲,即聞有買肉數錢聲,有買豬首者,有買腹髒者,有買肉者。正在紛紛爭聞不已,砉(huā)然一聲,四座俱寂。

(節選自《虞初續志·郭貓兒》)

【翻譯】

揚州有個叫郭貓兒的,擅長口技表演。清康熙十九年,我在揚州時,一位好友偕同郭貓兒一起來到我的住所。等到喝酒正快樂的時候,郭貓兒站起來,要求允許他略獻薄技以助興。郭貓兒在宴席右側擺設圍屏數扇,不放置燈燭,坐在屏後,主客也安靜下來,等着表演開始。

很長時間沒有聲音,過了一會兒,很多隻雞(被驚嚇得)亂叫,種種不同的聲音各有各的特點。一會兒聽父親叫他的兒子說:“天快亮了,可以殺豬了。”兒子掙扎着起身後,到豬圈裏餵豬。只聽羣豬吃食、嚼食、爭食之聲,他的'父親燒水、進爐、倒水聲,此起彼落。沒多久,少年捆來一頭豬,那豬被綁時的嘶叫聲,兒子磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬褪毛聲,都聽得清清楚楚的,沒有一處不像的。最後,父親對兒子說:“天已大亮,可以拿去賣了。”聽到把肉放到桌案上的聲音,接着又聽到了賣豬肉時數錢的聲音,有買豬頭的人,有買豬內臟的人,有買豬肉的人。正當熱鬧時,突然“譁!”地一聲,四周都安靜下來,(表演也結束了)。

【字詞翻譯】

善:擅長,善於

庚申:清康熙19年,公元1680年。(中國古代以天干地支紀年,六十年一輪迴,配合作者信息,可知具體年份)

挾:邀請,偕同。

比:及、等到。

置:設置。

飼:餵養,餵食,泛指家禽。

潯(xún):褪毛的聲音。

砉(huā):擬聲詞,嘩的一聲,常用形容破裂聲、折斷聲、開啓聲、高呼聲等。