當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《梁鴻尚節》文言文原文註釋翻譯

《梁鴻尚節》文言文原文註釋翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.38W 次

在年少學習的日子裏,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文作爲一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬於文言文。那麼問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?以下是小編收集整理的《梁鴻尚節》文言文原文註釋翻譯,希望對大家有所幫助。

《梁鴻尚節》文言文原文註釋翻譯

作品原文

梁鴻尚節

(梁鴻)家貧而尚節,博覽無不通。而不爲章句。學畢,乃牧豕於上林苑中,曾誤遺火,延及他舍。鴻乃尋訪燒者,問所去失,悉以豕償之。其主猶以爲少。鴻曰:“無他財,願以身居作。”主人許之。因爲執勤,不懈朝夕。鄰家耆老見鴻非恆人,乃共責讓主人,而稱鴻長者。於是,始敬鴻,悉還其豕。鴻不受而去,歸鄉里。

作品註釋

而:表順承

尚:崇尚、推崇

節介:氣節,操守

覽:閱覽

通:通曉

延:蔓延

及:到

不爲章句:爲,著述;不死記硬背一章一句

畢:此指讀書結束

上林苑:古宮苑,在今河南洛陽市東

其主:其,其中

猶:還

牧:放養牲畜

舍:房屋,住所

去:離開

恆:平常,普通

責讓:責備、批評

豕(shǐ):豬

償:償還

許:允許,同意

他:別的

因:於是

見:看見

還:歸還

執勤:執守做工

懈:鬆懈

耆老:老人,耆,老

悉:全部

受:接受

曾誤遺火:曾經不小心留下火種

願以身居作:願意讓自己留下做事

悉以豕償之:瞭解後把自己的豬作賠償還給房屋主人

稱鴻長者:稱讚梁鴻是忠厚的人

作品翻譯

梁鴻雖然家庭貧困,然而他推崇禮節,廣泛閱讀(書本),沒有不通曉的(事情)。並且他不死記硬背章句。讀完書,就到上林苑放豬,曾經不小心留下火種,蔓延到別人的房屋。梁鴻就尋訪被燒到的人家,問他損失的財物,用自己全部的豬作賠償還給房屋主人。但房屋主人還認爲得到的補償很少,梁鴻說:“我沒有別的財富,願意讓自己留下做事。”主人同意了。(梁鴻)於是勤奮做工,從早到晚從不鬆懈。鄰家老人們見梁鴻不是一般人,於是就一同責備批評那家主人,並且稱讚梁鴻是忠厚的人。因此,(主人)開始敬佩梁鴻,把豬還給他,梁鴻沒有接受,返回自己的家鄉。

文言知識

釋“讓”。“讓”作“謙讓”解,古今都有這個含義。上文“乃共責讓主人”中的“讓”指批評,與“責”同義,句意爲“於是一同責備批評主人”。又,“以其無禮,衆人讓之”,意爲“因爲他無禮,大家批評責備他”。

人物簡介

梁鴻,字伯鸞,扶風平陵(今陝西咸陽)人,生卒年不詳,約漢光武建武初年,至和帝永元末年間在世。少孤,受業太學,家貧而尚節介。學畢,牧豕上林苑,誤遺火延及他舍。鴻悉以豕償舍主,不足,復爲傭以償。歸鄉里,勢家慕其高節,多欲妻以女,鴻盡謝絕。娶同縣孟女光,貌醜而賢,共入霸陵山中,荊釵布裙,以耕織爲業,詠詩書彈琴以自娛。因東出關,過京師,作《五噫之歌》 。章帝(肅宗)聞而非之,求鴻不得。乃改複姓運期、名耀、字侯光,與妻子居齊、魯間。終於吳。

作者簡介

范曄(398年—445年),字蔚宗,順陽(今河南南陽淅川)人,南朝宋史學家、文學家。

范曄出身士族家庭,元熙二年(420年),劉裕代晉稱帝,范曄應招出仕,任彭城王劉義康門下冠軍將軍、祕書丞;元嘉九年(432年),因得罪劉義康,被貶爲宣城太守,於任內著寫《後漢書》。元嘉十七年(440年),范曄投靠始興王劉浚,歷任後軍長史、南下邳太守、左衛將軍、太子詹事。元嘉二十二年(445年),因參與劉義康謀反,事發被誅,時年四十八歲。

范曄才華橫溢,史學成就突出,其《後漢書》博採衆書,結構嚴謹、屬詞麗密,與《史記》《漢書》《三國志》並稱“前四史”。