當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《曾子殺豬》文言文原文註釋翻譯

《曾子殺豬》文言文原文註釋翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.77W 次

作品原文

《曾子殺豬》文言文原文註釋翻譯

曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反爲女殺彘。”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。 選自戰國·韓非《韓非子·外儲說左上》

註釋

1.曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國南武城人(今屬山東省臨沂市平邑縣南武城),孔子的弟子,字子輿,被尊稱爲曾子。性情沉靜,舉止穩重,爲人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出“慎終追遠,民德歸厚”的主張和“吾日三省吾身”的修養方法。據傳以修身爲主要內容的《大學》是他的作品。

2.彘(zhì):豬。

3.適:往。適市回:從集市上回來。

4.戲:開玩笑。

5.非與戲:不 可以開玩笑

6.待:依賴。

7.子:這裏是第二 的法定您”的意思。

8.而:則,就。

9.非所以成教也:這不是正確的教育方法啊!

10.之:到。

11烹(pēng): 烹飪,煮。

12.是:這。

13.反:同“返”,返回。

14.顧反:等到回來。

15.特:只、僅、獨、不過。

16.女:女同汝1.你的意思 2.姓

17.殺:宰。

18.曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。之,前一個作助詞"的",後一個作動詞"去"。市,集市。

19.欲:想要。

20.止:阻止。

21.遂:於是,就。

22.有知:懂事。

作品譯文

曾子的妻子到集市上去,她的孩子跟隨着她在她後面哭。他的母親說:“你先回去,等我回來後殺豬給你吃。”妻子從集市上回來,曾子就想抓只豬準備殺了它。他的妻子阻止他說:“我只不過是跟兒子開了個玩笑罷了。”曾子說:“你不可以與兒子開玩笑。兒子什麼都不懂,他只學習父母的,聽從父母的教導。現在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。母親欺騙兒子,兒子於是不相信他的母親,這不是正確教育孩子的方法啊。” 於是曾子就煮豬給孩子吃了。

啓示

父母是子女的第一任啓蒙老師。父母的言行對子女將來的成長起很大的.作用,所以有見識的家長在孩子面前處處以身作則,以培養他們良好的品德。曾子這樣做完全是正確的,他用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人,別看殺了一頭豬,眼前利益受損,但從教育子女的長遠利益看,大有好處。

作品鑑賞

寓意

不論在教育子女,還是做人,要注意言傳身教,不能以欺騙作爲手段,做任何事都要說到做到,不能說謊。要做到言必行,行必果.這樣才能獲得他人信任.

啓示

曾子用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人,這種教育方法是可取的,我們的父母也應學習曾子的教育方式,以切實的做法證實說法

  曾子簡介

曾子(前505~前436),姓曾,名參,字子輿,春秋末年魯國南武城人(今屬山東省臨沂市平邑縣南武城)。生於公元前505年(周敬王十五年,魯定公五年),死於公元前435年(週考王五年,魯悼公三十二年),十六歲拜孔子爲師,他勤奮好學,頗得孔子真傳。積極推行儒家主張,傳播儒家思想。