當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 武則天改字文言文翻譯

武則天改字文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.01W 次

武則天是我國唯一的女皇,下面就是小編爲您收集整理的武則天改字文言文翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小夥伴哦!

武則天改字文言文翻譯

武則天改字

武好改新字,又多忌諱。有幽州人尋如意上封雲:“國字中‘或',或亂天象,請□中安‘武'以鎮之。”則天大喜,下制即依。月餘有上封者雲: “‘武'退在□中,與囚字無異,不祥之甚。”則天愕然,遽追制,改令中爲 “八方”字。後孝和即位,果幽則天於上陽宮。

翻譯

武帝喜歡改新字,又有許多禁忌。幽州有人名叫尋如意,上書寫到:“國”字中“或”字會擾亂天象,請把“武”字放在“口”中用來鎮壓它。武則天非常高興,下令馬上改字。一個多月後,又有上書的`人寫到:“武”後退在“口”中,與“囚”字沒有區別,很不祥。武則天吃驚,急忙下令再改字。後來孝和帝即位,果然將武則天幽禁在上陽宮。

課後習題

1、解釋文中的加點詞。(4分)

(1)則天好改新字 好 (2)與“囚”字無異 異

2、用現代漢語翻譯下面的句子。(3分)

後孝和帝即位,果幽則天於上陽宮。

3、文中武則天兩次改字的原因各是什麼?(用文中原句回答)(2分)

(1) ;(2)

4、下列理解不正確的一項是( )(3分)

A、文中的幽州人“尋如意”阿諛奉承。 B、文中的另一個“上書者”未卜先知。

C、文中的武則天不加考證、偏聽偏信。 D、文中的武則天忌諱頗多、朝令夕改。

參考答案

I、 (1)喜好(喜歡、愛好)(2分)(2)不同(2分)

12、 後來孝和帝繼承了王位,果然(把)武則天幽禁在上陽宮。(或:果然幽禁武則天在上陽宮)(3分)(即位、果、幽、於爲關鍵詞,注意句子通順)

13、 (1) “國”字中“或”,“或”亂天象,請“口”中安“武”以鎮之(1分)

(2) “武”退在“口”中,與“囚”字無異,不祥之甚(1分)

延伸閱讀:文言文翻譯的五字要訣

文言文翻譯應該掌握五字訣:留、刪、增、調、變。

1、留

即保留古今相同的詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國名、官職、年號、某些典章制度名稱以及物品名稱等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會弄巧成拙。

2、刪

刪去一些只起語法作用,沒有實際意義的虛詞;無法對應地用現代漢語進行翻譯,刪後又不影響句子的準確通順的,亦可刪去。

3、增

把文言文的單音詞譯成現代漢語的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時也應增補出來。

4、調

將古今漢語不同的語序,按現代漢語的規範調整。如:有一言而可以終身行之者乎?是一個定語後置句,翻譯時就要把定語可以終身行調到中心詞一言之前。再如:句讀之不知,惑之不解是兩個賓語前置句,應按不知句讀,不解惑來翻譯。

5、變

就是變通,在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如:波瀾不驚,可譯爲(湖面)風平浪靜。