當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 李泰伯改字變文言文翻譯

李泰伯改字變文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.2W 次

李泰伯,南宋著名詩人文學家。《李泰伯改字》是中考語文課外文言文練習閱讀內容。下面是李泰伯改字變文言文翻譯,請參考!

李泰伯改字變文言文翻譯

原文

范文正公(1)守(2)桐廬(3) ,始(4)於釣臺建嚴先生祠堂,自爲記(5)......其歌詞(6) 曰:“雲山蒼蒼,江水泱泱,先生之德,山高水長。”既成,以示南豐李泰伯。泰伯讀之,三(7)嘆(8)味不已,起而言曰:“公之文一出,必將名(9)世。某(10)妄(11)意輒(12)易一字,以成(13)盛(14)美。"公瞿然(15),握手(16)扣(17)之。答曰:“雲山江水之語,於(18)義甚大,於詞甚溥(19),而‘德’字承之,乃似趢趚(20)。擬換作‘風’字如何?”公凝(21)坐頷首,殆(22)欲下拜。

註釋

(1)范文正公:即范仲淹。他諡“文正”,故世稱范文正公。

(2)守:做……太守

(3)桐廬:古地名,今浙江桐廬市

(4)始:開始

(5)記:傳記

(6)歌詞:指記文後的讚詞

(7)三:指多次

(8)嘆:讚歎

(9)名:揚名

(10)某:我

(11)妄:胡亂地

(12)輒:動詞,獨斷專行

(13)成:成就

(14)盛:大

(15)瞿然:驚訝的'樣子

(16)握手:拱手

(17)扣:通“叩”,詢問

(18)於:對

(19)溥(pǔ):廣大

(20)趢趚(lù sù):侷促不暢

(21)凝:注意力集中

(22)殆:幾乎

翻譯

范仲淹在桐廬做太守的時候,最早在魚臺建了一個嚴先生祠堂(紀念嚴光),自己做了一篇記文,文章內說:雲山蒼蒼,江水泱泱。先生之德,山高水長;(范仲淹)將傳記及歌詞寫完後,拿它給南豐的李泰伯看。李泰伯看了好多遍之後,回味讚歎不止,站起來說:先生的這篇文章寫出來之後,必將會在世上成名,我就隨意改動一個字,使歌詞更完美;範公很高興的拱手請教。(李泰伯)說:雲山江水那一句,意義和文字很大很深,用他來修飾“德”字,好象有點侷促了,我想把“德”字換“風”字,你看怎麼樣啊?範公坐在那裏點頭,幾乎要下拜!