當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 趙憙字伯陽文言文翻譯

趙憙字伯陽文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.49W 次

趙熹耿直磊落,爲人光明正大。以下是小編爲您整理的趙憙字伯陽文言文翻譯相關資料,歡迎閱讀!

趙憙字伯陽文言文翻譯

原文

趙憙字伯陽,南陽宛人也。少有節操。從兄爲人所殺,無子,憙年十五,常思報之。乃挾兵結客,後遂往復仇。而仇家皆疾病,無相距者。憙以因疾報殺,非仁者心,且釋之而去。顧謂仇曰:“爾曹若健,遠相避也。”

更始即位舞陰大姓李氏擁城不下更始遣柱天將軍李寶降之不肯雲聞宛之趙氏有孤孫憙信義著名願得降之 更始乃徵憙。嘉年未二十,既引見,即除爲郎中,行偏將軍事,使詣舞陰,而李氏遂降。光武破尋、邑,憙被創,有戰勞,還拜中郎將,封勇功侯。

鄧奉反於南陽,憙素與奉善,數遺書切責之,而讒者因言憙與奉合謀,帝以爲疑。及奉敗,帝得憙書,乃驚曰:“趙憙真長者也。”後拜懷令。大姓李子春先爲琅邪相,豪猾併兼,爲人所患。憙下車,聞其二孫殺人事未發覺,即窮詰其奸,收考子春,二孫自殺。京師爲請者數十,終不聽。時趙王良疾病將終,車駕親臨王,問所欲言。王曰:“素與李子春厚,今犯罪,懷令趙憙欲殺之,願乞其命。”帝曰:“吏奉法,律不可枉也,更道它所欲。”王無復言。

其年,遷憙平原太守。時平原多盜賊, 憙與諸郡討捕,斬其渠帥,餘黨當坐者數千人。憙上言:“惡惡止其身,可一切徙京師近郡。”帝從之,乃悉移置潁川、陳留。 於是擢舉義行,誅鋤奸惡。後青州大蝗,侵入平原界輒死,歲屢有年,百姓歌之。

二十七年,拜太尉,賜爵關內侯。時南單于稱臣,烏桓、鮮卑並來入朝,帝令憙典邊事,思爲久長規。

建初五年,憙疾病,帝親倖視。及薨,車駕往臨吊。時年八十四。諡曰正侯。 (節選自《後漢書·趙憙傳》)

譯文

趙憙字伯陽,是南陽宛縣人。年輕時有節操。堂兄被人殺害,沒有兒子,趙憙十五歲,時常想着報仇。於是帶着兵器約好朋友,後來終於前去尋仇。仇人們全部生了病,沒有人抵抗。趙憙認爲乘別人生病報仇殺人,不是仁愛的人所應做的,就暫且放過他們而離開了,回頭對仇人說:“你們如果病好了,躲我遠遠的.。”

更始帝登位,舞陰大姓李氏佔據縣城不肯投降,更始帝派柱天將軍李寶招降,不肯,說:“聽說宛縣趙氏有個獨孫子趙憙,講信義很有名,我願意向他投降。”更始帝就召見趙憙,趙憙年紀不滿二十歲,被引見後,隨即被任命爲郎中,代理偏將軍事務,派他去舞陰,而李氏終於投降。光武打敗王尋、王邑時,趙憙受傷,有戰功,回朝後被拜任爲中郎將,封勇功侯。

當時鄧奉在南陽反叛,趟憙一向和鄧奉交好,多次送信嚴厲地責罵他,而那些說壞話的人就說趙憙和鄧奉合謀,皇上懷疑這件事。等鄧奉失敗,皇上得到趙憙的信,才吃驚地說:“趙憙真是有道德的人。”後來趙憙被任命爲懷縣縣令。大姓李子春先前任琅邪相,又奸又猾,百姓很怕他。趙憙到任,聽說他兩個孫子殺人的事沒有被揭發,立即追查其中的情,逮捕審訊李子春,他兩個孫子自殺了。京城中替李子春說情的幾十起,他終究不聽。這時趙王劉良生病將死,皇上親自看望趙王,問他想說什麼。趙王說:“我一向和李子春交情深,如今他犯罪,懷縣縣令趙憙要殺他,我希望饒他一命。”皇上說:“官吏守法,法律不可不遵。再說說別的要求吧。”趙王不再說話。

這一年,升任趙憙爲平原太守。當時平原有許多強盜,趙憙和各郡一起追捕,殺死他們的頭領,其餘黨應判罪的有幾千人。趙憙上書稱“懲罰壞人僅限於其本人,可把其他人全搬遷到京城附近的郡”。皇上聽從了他的建議,就把那批人全部搬遷到潁川、陳留。於是推薦提拔有善行的人,誅殺剷除壞人。後來青州受大面積蝗災,蝗蟲侵入平原境內就死,連年豐收,百姓都歌頌他。

二十七年,拜任太尉,賜爵位爲關內侯。遣時南單于降服,烏桓、鮮卑一起來朝貢,皇上命令趙憙主管邊疆事務,考慮作長遠打算。

建初五年,趙憙病重,皇上親自前去探視。等他逝世,皇上前去祭弔。這一年他八十四歲。謐號正侯。