當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 楚人隱形文言文翻譯及註釋和啓發

楚人隱形文言文翻譯及註釋和啓發

推薦人: 來源: 閱讀: 1.18W 次

文言文

楚人隱形文言文翻譯及註釋和啓發

楚人隱形(1)

楚人貧居(2),讀《淮南子》(3),得“螳螂伺(4)蟬自障葉(5)可以(6)隱形”,遂⑦於樹下仰取葉——螳螂執葉伺蟬,以摘之。葉落樹下,樹下先有落葉,不能復分別(8)。掃取數鬥歸,一一以葉自障(9),問其妻曰:“汝見我不(10)?”妻始時恆(11)答言“見”,經日(12),乃厭倦不堪(13),紿(14)雲“不見”。嘿(15)然(16)大喜,齎(17)葉入市,對面取人物(18)。吏(19)遂(20)縛詣(21)縣。縣官受辭,自說本末。官大笑,放而不治。

翻譯

有個過着貧窮生活的楚國人,讀《淮南子》,看到書中寫有“ 螳螂窺探蟬時用樹葉遮擋掩護,可以隱蔽自己。”於是,他便站在樹下仰面摘取樹葉。當他看見螳螂攀着樹葉偵候知了的時候,他便把這片樹葉摘了下來。這枚樹葉落到樹底下,樹下原先已經有許多落葉,不能再分辨哪片是螳螂隱身的那枚樹葉。楚人便掃集收取樹下的好幾筐樹葉拿回家中,一片一片地用樹葉遮蔽自己,問自己的妻子說:“你看不看得見我?”妻子開始總是回答說:“看得見”,經過一整天,(妻子)於是就厭煩疲倦得無法忍受,只得哄騙他說:“看不見。”楚人暗自高興,(他)攜帶着樹葉進入集市,當着別人的面拿取人家的物品。於是差役把他捆綁起來送進了縣衙門。縣官知道後,楚人把事情的原委說給縣官聽,縣官大笑,放他走了。

註釋

(1)楚人隱形:選自《笑林》,由三國魏邯鄲淳撰寫。

(2)貧居:生活貧困。居:處於。

(3)《淮南子》:一種講醫學的書

(4)伺:等待,偵候。

(5)自鄣葉:遮蔽自己的樹葉。鄣,同“障”,遮蔽。

(6)可以:可以用來。

(7)遂:於是,就。

(8)分別:分辨。

(9)障:遮蔽。

(10)不:同“否”。

(11)恆:經常,常常。

(12)經日:經過一整天(表示時間很長)。

(13)不堪:不能忍受。

(14)紿(dài):哄騙。

(15)嘿:(同“默”字)

(16)然:……的樣子。

(17)齎(jī):攜帶。

(18)對面取人物:當面拿人家的東西。

(19)吏:指縣裏的公差。

(20)遂:立刻。

(21)詣:到……去。

賞析

《楚人隱形》這篇諷刺性的寓言,作者用寥寥數筆,生動地塑造了一個丑角一樣的形象,他的一言一行,無不讓我們發笑,引起我們思索。

《楚人隱形》中的楚人,令人發笑的地方主要有三處:一處是他對書上的荒唐內容信以爲真;由無知的天真產生了無知的行動。他拿着樹葉到集市上去,當着人家的面去拿人家的東西。這個楚人的想法和行爲鬧到了十分荒唐可笑的`地步,愚昧無知引來了愚蠢行爲,讓他落得被公差捆綁起來押送到縣衙門這樣可悲的下場。

《楚人隱形》引人發笑,但又令人深思:像“楚人”這樣的人,在我們現實生活中不是也常能見到的嗎?他們和楚人的思維方式一樣,無視現實;在觀察和處理問題時,總是憑主觀想象,他認爲怎樣就是怎樣;總是想當然地做事情,結果把事情弄得很糟。這些人都有一個弱點,就是自以爲是。希望我們讀過這則笑話之後,也能照一照這面鏡子,想一想我們平時有沒有犯過像這則笑話裏所描述的錯誤呢?

啓發

《楚人隱形》諷刺批評了那些死讀書,完全相信書本而自己卻不動腦、沒有主見的人。

《楚人隱形》啓示我們:不要自欺欺人,不要企圖不勞而獲;任何理論都不能盲目追崇,要看清事物本質。

作者介紹

邯鄲淳,三國魏書法家。字子淑,潁川陽翟(今河南禹州)人。官至給事中。工書,諸體皆能。袁昂《書評》稱其書:“應規入矩,方圓乃成。”西晉衛恆《四體書勢》載其篆書師法曹喜,楷書取法王次仲,善作小字。並認爲蔡以嘲諷愚庸的笑話故事見長,其一些具有較強的社會意義。該書已亡佚,現僅存29則。後世的一些笑話書,是我國最早一部笑話集,都受《笑林》一書的影響。被後世尊稱爲《笑林》祖師。邯鄲淳,善篆書,有名。衛恆《四體書勢》古文序雲:“自秦用篆書,焚燒先典,而古文絕矣。漢武帝時,魯恭王壞孔子宅,得《尚書》、《春秋》、《論語》、《孝經》,時人已不復知有古文,謂之科斗書,漢世祕藏,希得見之。魏初傳古文者,出於邯鄲淳”。邯鄲淳的書法成就很大,《魏略》言其“善《蒼》、《雅》、蟲、篆、許氏字指”。可惜其墨跡早巳不傳。博學多才,精通訓詁,善寫"蟲篆"與八分隸書。曾得曹操器重。魏黃初(222)中,官爲博士、給事中。因其著《投壺賦》工巧精密,得魏文帝賞賜。著《笑林》3卷,被宋代人增添至10卷。原書今已不見,但在中國文學史上具有一定地位。