當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 徐福文言文的翻譯

徐福文言文的翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.9W 次

徐福,嬴姓徐氏。即徐巿,字君房,齊地琅琊郡人。下面請看小編帶來的徐福文言文翻譯!

徐福文言文的翻譯

  徐福文言文翻譯

【原文】

徐福,字君房,不知何許人也。秦始皇時,大宛中多枉死者橫道,數有鳥銜草,覆死人面,皆登時活。有司①奏聞始皇,始皇使使者齎此草,以問北郭鬼谷先生。雲是東海中祖洲上不死之草,生瓊田中,一名養神芝,其葉似菰,生不叢,一株可活千人。始皇於是謂可索得,因遣福及童男童女各三千人,乘樓船人海。尋祖洲不返,後不知所之。逮沈羲得道,黃老遣福爲使者,乘白虎車,度世君司馬生乘龍車,侍郎薄延之乘白鹿車,俱來迎羲而去。由是後人知福得道矣。又唐開元中,有士人患半身枯黑,御醫張尚容等不能知。其人聚族言曰:“形體如是,寧可久耶?聞大海中有神仙,正當求仙方,可愈此疾。”宗族留之不可,因與侍者,齎糧至登州大海側,遇空舟,乃齎所攜,掛帆隨風。可行十餘日,近一孤島,島上有數百人,如朝謁狀。須臾至岸,岸側有婦人洗藥,因問彼皆何者。婦人指雲:“中心牀坐,須鬢白者,徐君也。”又問徐君是誰。婦人云:“君知秦始皇時徐福耶?”曰:“知之。”“此則是也。”頃之,衆各散去,某遂登岸致謁,具語始末,求其醫理。徐君曰:“汝之疾,遇我即生。”初以美飯哺之,器物皆奇小,某嫌其薄。君雲:“能盡此,爲再飧②也,但恐不盡爾。”某連啖之,如數甌物致飽。而飲亦以一小器盛酒,飲之致醉。翌日,以黑藥數丸令食,食訖,痢黑汁數升,其疾乃愈。某求住奉事。徐君雲:“爾有祿位,未宜即留,當以東風相送,無愁歸路遙也。”復與黃藥一袋,雲:“此藥善治一切病,還遇疾者,可以刀圭③飲之。”某還,數日至登川,以藥奏聞。時玄宗令有疾者服之,皆愈。

【註釋】

①有司:指官吏。古代設官分職,各有專司,故稱“有司”。

②飧:本指熟食,飯食。這裏指添加飲食。

③刀圭:中藥的量器名。

【譯文】

徐福,字君房,不知道是什麼地方的人。秦始皇時,西域大宛國有很多含冤屈死的人橫陳在野外道路上。有些鳥銜來一種草蓋在死人臉上,死者就立刻復活了。官府把這件事奏報給秦始皇,秦始皇就派人帶着那種草到北城請教鬼谷先生。鬼谷先生說,這仙草是東海里祖洲上的'不死草,長在瓊玉的田地裏,也叫養神芝,葉子像茭白,不成叢地生長,一株不死草能救活上千人。秦始皇聽後,覺得一定可以找到這種不死草,就派徐福帶着童男、童女各三千人,乘着樓船出海尋找祖洲。但徐福此去就再也沒有回來,不知所蹤了。等到沈羲得道成仙時,黃帝和老子派徐福爲使者來接沈羲,只見徐福乘白虎車、度世君司馬生乘龍車、侍郎薄延之乘白鹿車,一起來人間接沈羲昇天。人們才知道徐福已經得道成仙了。唐朝開元年間,有個讀書人得了怪病,一半身體枯瘦變黑,就連御醫張尚容等也看不出是什麼病。於是這個書生把全家聚在一起說:“我已經病成這樣了,還能活多久?聽說大海里有神仙,乾脆我就去求仙方吧,也許能治好我的病。”家人留不住他,只好讓他領着一個僕人、帶上糧食到登州出海,在海邊正好看到有條空船,他上了船,把東西也放到船裏,鼓起船帆隨風入海了。在海上漂流了十多天後,來到一個孤島,只見島上有好幾百人,似乎正在向什麼人朝拜。一會兒靠了岸,岸邊有個婦人正在洗藥,書生於是在岸邊向她打聽他們都是些什麼人。婦人指着那羣人說:“那邊在大牀當中坐着的白髮老翁,就是徐君。”書生問,徐君是什麼人?婦人說:“你沒聽說過秦始皇時出海求仙的徐福嗎?”書生回答知道。那婦人說:“他就是徐福。”過了一會兒,朝拜的人都逐漸離去,書生於是上岸來拜見徐福,說了自己的病情,請求徐福給治療。徐福說:“你得的是必死的病,但我可以把你救活。”徐福起初給這書生一些很好吃的美食,但盛飯的碗特別小,書生嫌碗小飯太少。徐福說:“你如果能把碗中的飯吃完,我就再給你添,肯定讓你吃飽,就怕你連這小碗裏的飯都吃不完。”書生於是大口地吃飯,但沒吃幾口,就像吃了好幾大盆飯似的,馬上就覺得飽了。徐福又給他酒喝。酒杯也極小,剛喝一點兒就醉倒了。第二天,徐福又給這書生幾粒黑色藥丸讓他吃下去,吃下去以後,就便出了好幾升黑色的稀水,病就好了。士人請求留在這裏爲徐福做事。徐福說:“你是人世上有官位的人,留在這兒不合適,會有東風送你回去,你不必擔心路途遙遠。”徐福又給了他一袋黃色的藥說:“這藥能治任何疾病,再遇見有病的人,可以用羹匙量着給他喝一點就能治好病。”這個書生回到登州以後,把藥獻給宮中。唐玄宗把那藥給有病的人吃,果然一吃病就治好了。