當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 食的文言文翻譯

食的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

食在文言文中既可以作動詞又可以作名詞,那麼,下面是小編給大家整理的食的文言文翻譯,供大家閱讀參考。

食的文言文翻譯

shí

①<動>吃。《寡人之於國也》:“不違農時,谷不可勝食也。”

②<名>吃的.東西;食物。《寡人之於國也》:“狗彘食人食而不知檢。”

③<名>糧食。曹操《置屯田令》:“夫定國之術,在於強兵足食。”

④<動>通“蝕”,虧缺。《詩經·十月之交》:“彼月而食,則維其常。”

【又】特指日食或月食。《論語》:“君子之過也,如日月之食焉。”

①<動>使……食;拿東西給人吃。《荷蓧丈人》:“殺雞爲黍而食之。”

②<動>飼養;餵食。《捕蛇者說》:“謹食之,時而獻焉。”

【食客】古代寄食貴族官僚家裏,爲主人出謀劃策奔走效勞的人。

【食邑】封建時分封給卿大夫的領地。

附《不食嗟來之食》原文和翻譯:

原文:

齊大飢,黔敖爲食於路,以待飢者而食之。

有飢者,蒙袂、輯履,貿然而來。黔敖左奉食,右執飲,曰:'嗟,來食!'揚其目而視之,曰:'予唯不食嗟來之食,以至於斯也!'從而謝焉,終不食而死。(《禮記 檀弓下》)

譯文:

齊國發生了大饑荒,黔敖在路上放了食物,等待饑民來,給他們吃。

有個人餓得很厲害,用衣袖蒙着臉面,拖着鞋子,踉踉蹌蹌地走來。

黔敖見了,左手拿着飯菜,右手端着湯,吆喝道?喂!快來吃吧?那饑民擡眼望着黔敖說:'我就是因爲不吃吆喝來的飯菜才餓到這個地步的。'黔敖跟在後面表示歉意,但是這個人始終不肯吃,便活活餓死了。

註釋

①本節選自《禮記.檀弓》 。

②黔敖:齊國的一位富商。

②食(sì):給吃,餵養。給……吃。

③蒙袂( mèi):用衣袖蒙着臉。輯屨(jù):身體沉重邁不開步子的樣子。蒙袂輯屨:用衣袖蒙着臉步 拖拉。

④貿貿然:眼睛看不清而莽撞前行的樣子。(雙眼無神)

⑤奉:同“捧”,端着。

⑥執:拿

⑥嗟(jiē):帶有輕蔑意味的呼喚聲。語氣詞,喂

⑦予:我

⑧斯:這地步。

⑨從:跟隨。

⑩謝:表示歉意。

微:不應當。與:表示感嘆的語氣詞。

去:離開

食:吃