當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 洪邁傳文言文翻譯

洪邁傳文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.15W 次

洪邁傳 洪邁字景廬,洪皓第三子,那麼洪邁傳文言文翻譯是什麼?大家不妨來看看小編推送的洪邁傳文言文翻譯,希望給大家帶來幫助!

洪邁傳文言文翻譯

原文

洪邁字景盧,皓季子也。幼讀書日數千言,一過目輒不忘,博極載籍,雖稗官虞初,釋老傍行,靡不涉獵。紹興十五年始中第,授兩浙轉運司幹辦公事,入爲敕令所刪定官。皓忤秦檜投閒,檜憾未已,御史汪勃論邁知其父不靖之謀,遂出添差教授福州。

乾道六年,除知贛州,起學宮,造浮樑,士民安之。郡兵素驕,小不如欲則跋扈,郡歲遣千人戍九江,是歲,或怵以至則留不復返,衆遂反戈。民訛言相警,百姓洶懼。邁不爲動,但遣一校婉說之,俾歸營,衆皆聽,垂橐而入,徐詰什五長兩人,械送潯陽,斬於市。辛卯歲飢,贛適中熟,邁移粟濟鄰郡。僚屬有諫止者,邁笑曰:“秦、越瘠肥,臣子義耶?”尋知建寧府。富民有睚眥殺人衷刃篡獄者,久拒捕,邁正其罪,黥流嶺外。

十一年,知婺州,婺軍素無律,春給衣,欲以緡易帛,吏不可,則羣呼嘯聚於郡將之治,郡將惴恐,姑息如其欲。邁至,衆狃前事,至以飛語榜譙門。邁以計逮捕四十有八人,置之理,黨衆相嗾,哄擁邁轎,邁曰:“彼罪人也,汝等何預?”衆逡巡散去。邁戮首惡二人,梟之市,餘黥撻有差,莫敢譁者。事聞,上語輔臣曰:“不謂書生能臨事達權。”特遷敷文閣待制。

紹熙改元,進煥章閣學士、知紹興府。過闕奏事,言新政宜以十漸爲戒。上曰:“浙東民困於和市,卿往,爲朕正之。”邁再拜曰:“誓盡力。”邁至郡,覈實詭戶四萬八千三百有奇,所減絹以匹計者,略如其數。明年,再上章告老,進龍圖閣學士。尋以端明殿學士致仕。

(節選自《宋史洪邁列傳》,有刪改。)

翻譯

洪邁字景盧,是洪皓的小兒子。小時候每天讀書數千言,看一遍就不會忘記,博覽羣書,即使是小說野史,佛道旁門,沒有不涉獵的。紹興十五年考中,被授予兩浙轉運司幹辦公事的官職,入朝任敕令所刪定官。洪皓得罪秦檜被安置在閒散的'職位上,秦檜對他怨恨不已,御史汪勃判定洪邁知道他父親不安分的陰謀,於是被貶添差教授福州。

乾道六年,授予贛州知州的官職,興建學宮,建造浮橋,士人百姓安居樂業。郡兵素來驕橫,稍不如意就蠻橫強暴。郡裏每年派上千人戍守九江,這一年,有人害怕去後就會被留下而不再回來,衆人於是反戈。人們以謠言相警,百姓非常害怕。洪邁不爲所動,只派遣一名校官好言勸說他們,使他們回到營中,衆人都聽從了勸說。他掛着空箭袋進入,慢慢審問出什五長兩個人,帶上刑具押送潯陽,在市上斬首。辛卯年間鬧饑荒,贛州正值中熟,洪邁拿出糧食去幫助鄰郡。有個僚屬進諫阻止,洪邁笑着說:"秦地和越地的貧弱豐肥不同,是做臣子的道理嗎?"不久任建寧府知府。有個因小事情的殺人而持刀越獄的富人,長時間拒捕,洪邁治他的罪,施黥刑後流放嶺外。

十一年,任婺州知州,婺州軍一向不講軍紀,春天發放衣服,想要用錢換成絲帛,官吏不允許,就一起呼叫放肆地聚集到郡將的治所,郡將惶恐不安,無原則地寬容想滿足他們的要求。洪邁來後,衆人重演前事,甚至把惡意誹謗的話張貼在城門上。洪邁用計謀逮捕四十八人,繩之以法,同夥的人互相唆使,一哄而上擁擠洪邁的轎子,洪邁說:"他們是罪人,你們爲什麼要參與?衆人害怕不敢上前而散去。洪邁殺了帶頭做惡的兩個人,並在市上斬首示衆,其餘處以黥刑和鞭打不等,沒有人敢無理取鬧。事情被皇帝聽說,皇上對輔巨說:"沒想到書生處理事情能隨機應變.特升任他爲敷文閣待制。

紹熙改用新的年號,任煥章閣學士,紹興知府。到朝廷上奏事情,上書說新政應以十漸爲戒。皇上說:"浙東百姓被和市所困擾,你去替我糾正這件事。"洪邁拜了兩拜說:"發誓盡力而爲。"洪邁到了郡中,覈對查實欺詐瞞騙四萬八千三百多戶,所少收取的絹按匹計算,大致就是這個數目。第二年,兩次上書告老,進官爲龍圖閣學士。不久就以端明殿學士的身份辭官。