當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 陳遺至孝文言文原文及翻譯

陳遺至孝文言文原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.17W 次

陳遺至孝是南北朝的詩人劉義慶寫的文言文,下面小編就爲你分享一下陳遺至孝文言文原文及翻譯吧!

陳遺至孝文言文原文及翻譯

陳遺至孝

陳遺至孝。母好食鐺底焦飯,遺作郡主簿,恆裝一囊,每煮食,輒貯收焦飯,歸以遺母。後值孫恩掠郡,郡守袁山鬆即日出徵。時遺已聚斂得數鬥焦飯,未及歸家,遂攜而從軍。與孫恩戰,敗,軍人潰散,遁入山澤,無以爲糧,有飢餒而死者。遺獨以焦飯得活,時人以爲至孝之報也。

譯文

陳遺極孝順。他母親喜歡吃鍋底的焦飯。陳遺擔任主簿時,總是收拾好一個口袋,每次煮飯,就把鍋底的焦飯(鍋巴)儲存起來,等到回到家裏,就帶給母親。後來遇上孫恩侵入吳郡,當天郡守袁山鬆就要出兵征討。這時陳遺已經積攢到幾鬥鍋底的焦飯,來不及回家,便帶着隨軍出征。雙方在滬瀆開戰,袁山鬆被孫恩打敗了,軍隊潰散,逃入山林沼澤,沒有什麼可以用來做糧食的,有因爲飢餓而死了的人。唯獨陳遺靠鍋底的`焦飯活了下來,當時人們都認爲這是對最孝順的人的報答。

註釋

(1)至:很,十分。

(2)鐺:鍋。

(3)恆:經常,常常。

(4)輒:總是。

(5)貯收:貯存,收藏。貯,積存,儲藏。

(6)遺(wèi):贈予、送給。

(7)值:正好遇到,恰逢。

(8)孫恩:字靈秀,晉安帝隆安三年,聚集數萬人起義,攻克會嵇等郡,後來攻打臨海郡時遭敗,投海而死。

(9)袁山鬆:時爲吳郡太守,被孫恩軍隊殺害。

(10)即日:當天,當日。

(11)斂:積攢

(12)餒:飢餓。

(13)主簿:郡守的屬官,負責文書等事。

歷史背景

大元十二年(公元兆7年),青、兗兩州刺史在徵得荊州刺史殷仲堪的支持下,以討伐司馬道子的朋黨王國寶、王緒爲由起兵,使東晉戰火又起。隆安三年(公元399年)秋,道教首領孫思趁機聚衆反晉。他從海上攻上虞(今屬浙江省),殺縣令,襲據會稽,殺內使王凝之,擁軍數萬,會稽、吳郡、吳義、義興、臨海(今浙江臨海東南海濱)、永嘉(今浙江溫件怖)、東陽(今浙江金華市)、淳安(今浙江淳安西北)等八郡紛紛響應,孫思率大軍,準備進攻建康。劉牢之指揮北府兵前去鎮壓,連敗孫恩軍,孫恩率衆20萬退入海中。隆安四年(公元400年),孫恩重新攻打上虞,隨後擊殺謝談。劉牢之率兵進攻孫恩,孫思敗退入海島。隆安五年(公元40年),孫思軍沿海北上到長江口,攻殺駐防滬讀(今上海市)的晉國內史袁山鬆。然後以兵士 10餘萬,船隻2000多艘進攻建康。與晉廷所派劉牢之決戰於京口,孫恩大敗,損失慘重,再次退人海島。元興元年(公元402年),孫恩舉軍攻臨海,失敗後投海自殺。