陳遺貯焦飯文言文翻譯
也許有人會說這只是一個偶然,但不可否認的是:陳遺在發生戰爭之前,確實是秉着他純厚的孝心去儲存鍋巴的。因此可見,不論這是不是上天對他的恩澤,陳遺那一顆純厚的孝心是無法取代的。以下是小編整理的.陳遺貯焦飯文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文:
陳遺至孝。母喜食釜底焦飯。遺作郡主簿,恆備一囊,每煮食,輒貯焦飯,歸而遺母。後值孫恩掠郡,郡守袁山鬆即日出徵。時遺已聚斂得數鬥焦飯,未及歸家,遂攜而從軍。與孫恩戰,敗,軍人潰散,遁入山澤,無以爲糧,有飢餒而死者。遺獨以焦飯得活,時人以爲至孝之報也。
譯文
陳遺很孝順。他的母親喜歡吃鍋底的焦飯。陳遺是一個郡的官員,他總是帶着一個袋子,每次煮飯後,就將鍋底的焦飯收集起來,回家後給母親。後來遇上孫恩來掠奪陳遺所在的郡,郡守袁山鬆立刻出兵征戰。當時陳遺已經存了很多焦飯,還來不及回家,就帶着這些焦飯從軍作戰。後來與孫恩的戰役失敗,全軍潰散,逃進深山沼澤,沒有可以當作糧食的東西,很多人都餓死在山野,但是唯有陳遺因爲自己帶的焦飯可以充飢而存活下來。人們都認爲這是陳遺的孝心得到回報了。
註釋
1.至:非常、極
2釜:鍋
3.主簿:縣令的屬官,負責文書及印章等。
4.恆備一囊:總是準備一個袋子。
5.囊:袋子,包
6.輒:總是
7.貯:保存
8.遺:送給
9.後值孫恩掠郡:後來遇上孫恩賊兵侵入吳郡
10.孫恩:東晉末,孫恩聚衆數萬,攻陷郡縣。後來攻打臨海郡時被打敗,跳海死。
11.袁府君:即袁山鬆,任吳國內史(諸侯王封國內掌民政的長官,相當於太守)。
12.聚:積攢
13.斂:收
14.鬥:舊時量器。
15.及:來得及。
16遁:逃
17.潰:逃散
18.遁:逃
19.無以爲糧:沒有東西可以吃。
20.餒:餓