當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 陳遺貯焦飯文言文翻譯

陳遺貯焦飯文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.17W 次

也許有人會說這只是一個偶然,但不可否認的是:陳遺在發生戰爭之前,確實是秉着他純厚的孝心去儲存鍋巴的。因此可見,不論這是不是上天對他的恩澤,陳遺那一顆純厚的孝心是無法取代的。以下是小編整理的.陳遺貯焦飯文言文翻譯,歡迎閱讀。

陳遺貯焦飯文言文翻譯

原文:

陳遺至孝。母喜食釜底焦飯。遺作郡主簿,恆備一囊,每煮食,輒貯焦飯,歸而遺母。後值孫恩掠郡,郡守袁山鬆即日出徵。時遺已聚斂得數鬥焦飯,未及歸家,遂攜而從軍。與孫恩戰,敗,軍人潰散,遁入山澤,無以爲糧,有飢餒而死者。遺獨以焦飯得活,時人以爲至孝之報也。

譯文

陳遺很孝順。他的母親喜歡吃鍋底的焦飯。陳遺是一個郡的官員,他總是帶着一個袋子,每次煮飯後,就將鍋底的焦飯收集起來,回家後給母親。後來遇上孫恩來掠奪陳遺所在的郡,郡守袁山鬆立刻出兵征戰。當時陳遺已經存了很多焦飯,還來不及回家,就帶着這些焦飯從軍作戰。後來與孫恩的戰役失敗,全軍潰散,逃進深山沼澤,沒有可以當作糧食的東西,很多人都餓死在山野,但是唯有陳遺因爲自己帶的焦飯可以充飢而存活下來。人們都認爲這是陳遺的孝心得到回報了。

註釋

1.至:非常、極

2釜:鍋

3.主簿:縣令的屬官,負責文書及印章等。

4.恆備一囊:總是準備一個袋子。

5.囊:袋子,包

6.輒:總是

7.貯:保存

8.遺:送給

9.後值孫恩掠郡:後來遇上孫恩賊兵侵入吳郡

10.孫恩:東晉末,孫恩聚衆數萬,攻陷郡縣。後來攻打臨海郡時被打敗,跳海死。

11.袁府君:即袁山鬆,任吳國內史(諸侯王封國內掌民政的長官,相當於太守)。

12.聚:積攢

13.斂:收

14.鬥:舊時量器。

15.及:來得及。

16遁:逃

17.潰:逃散

18.遁:逃

19.無以爲糧:沒有東西可以吃。

20.餒:餓