當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 誠齋夫人文言文乳翻譯

誠齋夫人文言文乳翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.01W 次

文言文翻譯是我們學習的一個知識點,同學們,我們看看下面的誠齋夫人文言文乳翻譯,大家一起閱讀吧!

誠齋夫人文言文乳翻譯

誠齋夫人

楊誠齋①夫人羅氏,七十餘,每寒月黎明即起,詣廚躬作粥一釜,遍享奴婢,然後使之服役。其子東山先生啓日:“天寒何自苦如此?”夫人日:“奴婢亦人子也。”東山守吳興,夫人嘗於郡圃種芝,躬紡緝②以爲衣,時蓋八十餘矣。東山月俸,分奉母。夫人忽小疾,既愈,出所積券,日此長物墨也,自吾積此,意不樂,果致疾。今宜悉以謝醫,則吾無事矣。”平居首飾止於銀,衣止於綢絹。日生四子三女,悉自乳,“飢人之子,以哺吾子,是誠何心哉?”誠齋父子,視金玉如糞土。誠齋、東山清介絕俗,固皆得之天資,而婦道母儀所助亦已多矣。

【註釋】①楊誠齋:即楊萬里,字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今江西吉水)人。②緝:把麻折成縷連接起來。③長物:多餘的東西。

【參考譯文】

(宋朝)楊萬里的夫人羅氏,紀已經七十多歲了,每冬天,黎明的.時候就起牀,到廚房裏親自煮一鍋粥,每一個僕人婢女都吃過了熱粥之後,才讓他們工作。她的兒子東山對她說:“(娘,)天氣這麼冷,您這是何苦呢?”誠齋夫人說:“僕人婢女也是別人的孩子啊!”

東山擔任吳興太守的時候,誠齋夫人曾在田圃種植綸,並親自紡線織成衣服,當時(誠齋夫人)已有八十多歲。東山把自己月俸的一部分用來侍奉母親。誠齋夫人有一天患了小病,已經痊癒之後,拿出自己所有的積蓄,說:“這是多餘的東西,自從我積蓄這些東西以來,心裏就不快樂,(後來)果然患病了。現在應該全部拿出來感謝大夫,那麼我就沒事了。”平時生活中的首飾僅僅是銀的,衣服僅僅是綢絹。(誠齋夫人)生育了四個兒子三個女兒,全部自己哺乳,(並且)說:“餓着別人的孩子,來喂着自己酌孩子,這究竟是什麼樣的心呢?”楊萬里父子,把金玉看作糞土。楊萬里和楊東山清正耿直,超越尋常,這固然和他們與生俱來的資質有關,但也與誠齋夫人遵守的道德規範和爲人母的儀範有相當大的關係。