當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《聊齋志異·于成龍》文言文原文及翻譯

《聊齋志異·于成龍》文言文原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.59W 次

原文

《聊齋志異·于成龍》文言文原文及翻譯

於中丞成龍按①部至高郵。適巨紳家將嫁女,妝奩(lián)甚富,夜被穿窬②席捲而去。刺史無術。公令諸門盡閉,止留一門放行人出入,吏目守之,嚴搜裝載。又出示諭闔城戶口各歸第宅,候次日查點搜掘,務得贓物所在。乃陰囑吏目:設有城門中出入至再者捉之。過午得二人,一身之外,並無行裝。公曰:“此真盜也。”二人詭辯不已。公令解衣搜之,見袍服內着女衣二襲,皆奩中物也。蓋恐次日大搜,急於移置,而物多難攜,故密着而屢出之也。(選自《聊齋·于成龍》)[注]①按:巡視,巡行。②窬:yú,洞,窟窿。

譯文:

中丞于成龍,巡視部屬來到高郵。恰逢一大富人家將要嫁女,置辦的嫁妝很多,夜晚被強盜挖牆進去席捲一空。刺史對此束手無策。于成龍下令將其他城門全部關閉,只留一個城門讓行人來往出入,派吏盯守,嚴格搜查裝載的.東西。又發出告示,讓全城之人,各自回到家中,等候第二天查點搜尋,務必查出贓物的所藏之處。於是暗地裏叮囑守城官吏:如果有從城門中出出進進達到兩次的人,就把他抓住。中午過後就抓得兩人,他們除了自身外,身上並沒有帶着行裝。於公說:“他們就是真正的盜賊。”二人不停詭辯。於公下令解開他的衣服搜查,見袍內還穿着兩套女裝,都是嫁妝衣物。原來是擔心第二天大搜查,就急於轉移贓物,可是物多又難以攜帶,所以就這樣祕密地穿在身上多次出城。