當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 人鑑文言文翻譯

人鑑文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.4W 次

導語:以人爲鑑,成語,指將別人的成敗得失作爲自己的鑑戒。以下是小編爲大家整理的以人爲鑑的原文及譯文,歡迎大家閱讀。

人鑑文言文翻譯

原文

鄭公魏徵卒。徵寢疾。上與太子同至其第,指衡山公主欲以妻其子叔玉。徵薨(hōng),上自制碑文,併爲書石。謂侍臣曰;人以銅爲鑑,可正衣冠:以古爲鑑,可知興替:以人爲鑑,可明得失。朕嘗保此三鑑以防己過。今魏徵沒,朕亡一鑑矣。朕比使人至其家,得書一紙,始半稿,其可識者曰:‘天下之事有善有惡,任善人則國安,用惡人則國弊。公卿之內,情有愛憎。憎者唯見其惡,愛者止見其善。愛憎之間,所宜詳慎。若愛而知其惡,憎而知其善,去邪勿疑,任賢勿猜,可以興矣。’其大略如此。朕顧思之,恐不免斯過。公卿侍臣可書之於笏(hù),知而必諫也。”

譯文

鄭國公魏徵死了。當魏徵還臥病在牀時,皇上(李世民)和太子一起來到他的府第看望他,並將衡山公主指定給魏徵的兒子叔玉做妻子。魏徵死了以後,皇上親自撰寫碑文,並且刻於石碑上。皇上對侍臣說:“人以銅鏡作爲對照,可以把衣服、帽子穿戴得整齊端正;以歷史作爲對照,可以知道國家的.興衰更替;以他人作爲對照,可以知道自己的成功失敗。我曾經以此三件事物來防止自己出現過失。現在魏徵死了,我就失去了其中的一樣了。我最近派人到他家,尋得一本文稿,才寫了一半,那些可以認識的是‘天下的事情有好有壞。任用好人那麼國家就會安定,任用壞人那麼國家就會衰敗。愛憎之間,應該仔細謹慎。假如喜愛的人而能瞭解他的缺點,憎惡的人而能瞭解他的長處,去除邪惡不遲疑,任用賢能不猜疑,可以興盛了。”那本書的大致內容就像這樣。我總是思考這件事,唯恐免不了犯錯。公卿侍臣,可以書寫在笏板上,知道可以進諫的一定要進諫。”