當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 辭賦精選 > 《招隱士》譯文註釋

《招隱士》譯文註釋

推薦人: 來源: 閱讀: 2.73W 次

導語:《招隱士》由淮南小山創作,營造了一種森然可怖、魂悸魄動的意境。下面是《招隱士》的原文及譯文,歡迎閱讀!

《招隱士》譯文註釋

  招隱士

兩漢:淮南小山

桂樹叢生兮山之幽,偃蹇連蜷兮枝相繚。

山氣巄嵷兮石嵯峨,溪谷嶄巖兮水曾波。

猿狖羣嘯兮虎豹嗥,攀援桂枝兮聊淹留。

王孫遊兮不歸,春草生兮萋萋。

歲暮兮不自聊,蟪蛄鳴兮啾啾。

坱兮軋,山曲岪,心淹留兮恫慌忽。

罔兮沕,憭兮慄,虎豹穴。

叢薄深林兮,人上慄。

嶔岑碕礒兮,碅磳磈硊;

樹輪相糾兮,林木茷骫。

青莎雜樹兮,薠草靃靡;

白鹿麏麚兮,或騰或倚。

狀貌崟崟兮峨峨,悽悽兮漇漇。

獼猴兮熊羆,慕類兮以悲;

攀援桂枝兮聊淹留。

虎豹鬥兮熊羆咆,禽獸駭兮亡其曹。

王孫兮歸來,山中兮不可以久留。

  譯文

桂樹叢生啊在那深山幽谷,枝條彎彎啊糾結纏繞在一起。

山中雲霧瀰漫啊岩石巍峨,山谷險峻啊溪水激起層層高波。

虎豹吼叫啊羣猿悲啼,登山升樹啊王孫隱居在這裏。

王孫久留深山不歸來啊,滿山遍野啊春草萋萋。

轉眼歲末心中煩亂啊,滿耳夏蟬哀鳴聲聲急。

山中啊雲遮霧蓋,深山啊盤曲險阻,久留山中啊寂寞無聊少快意。

沒精神,心恐懼,虎豹奔突,戰戰兢兢上樹去躲避。

那山石橫出豎立,怪怪奇奇。

那樹林枝幹紐結,茂茂密密。

青莎叢生啊,薠草遍地。

那成羣的野鹿和獐子,有的歡跳,有的休息。

頭上的犄角高高聳立,滿身的豐毛光澤如洗。

還有那失羣的猴子和熊羆,呼喚同伴聲聲悲啼。

你攀山登樹隱居在這裏,多險惡啊,虎豹爭鬥熊羆叫,嚇得飛禽走獸四散逃。

王孫啊,回來吧,山中險惡不可久留居!

  註釋

①偃蹇、連蜷:屈曲的樣子。繚:紐結。

②巃嵷(lónɡ sōnɡ):雲氣瀰漫的樣子。

③嶄巖:險峻的樣子。曾:層。

④狖:長尾猿。

⑤淹留:久留。

⑥蟪蛄:夏蟬。

⑦坱(yǎnɡ)軋:雲氣濃厚廣大。

⑧曲岪(fú):山勢曲折盤紆的樣子。

⑨恫慌忽:憂思深的`樣子。

⑩罔沕(wù):失神落魄的樣子。

慄:憭慄,恐懼的樣子。

穴:聞一多疑爲“突”之壞字,“虎豹突”與上文“虎豹嗥”,下文“虎豹鬥”句法同。“虎豹突,叢薄深林兮人上僳”者,謂虎豹奔突,人懼而登樹木以避之也。譯文從之。

嶔(qīn)岑、碕礒(qí yǐ):均爲形容山石形狀的形容詞。

碅磳(jūn zēnɡ)、磈硊(kuǐ ɡuì):均爲怪石貌。

輪:橫枝。

茷骫(wěi):盤紆的樣子。

雜樹:猶言叢生。

麏(jūn):同“麋”,獐。麚(jiā):公鹿。

漇漇(xǐ):潤澤。

曹:同類。