當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 寫人的文言文及翻譯

寫人的文言文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.13W 次

導語:因爲我知道你是個容易擔心的小孩,所以我將線交你手中卻也不敢飛得太遠。以下小編爲大家介紹寫人的文言文及翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!

寫人的文言文及翻譯

  原文: 《趙普》

普少習吏事,寡學術,及爲相,太祖常勸以讀書。晚年手不釋卷,每歸私第,闔戶啓篋取書,讀之竟日。及次日臨政,處決如流。既薨家人發篋視之,《論語》二十篇也。

普性深沉有岸谷,雖多忌克,而能以天下事爲己任。宋初,在相位者多齷齪循默普剛毅果斷,未有其比。嘗奏薦某人爲某官,太祖不用。普明日復奏其人亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂案牘擲地,普顏色不變,跪而 拾之以歸。他日補綴舊紙,復奏如初。太祖乃悟,卒用其人。

  譯文:

趙普年輕時熟悉官吏(應處理)的事務,學問不多,等到做了宰相,太祖常勸說他要讀書。趙普晚年讀書勤奮,每次(退朝後)回到自己的住宅,關上門打開書箱拿出書,整天讀書。等到第二天處理政務,處理決斷很快。他死後,家裏的人打開書箱看到裏面的書籍,原來是一部《論語》。

趙普性情沉着且爲人嚴肅剛正,雖然對人忌妒刻薄,但是他能夠以天下大事作爲自己的責任。宋朝初年,在宰相職位上的人,大多過分謹慎拘於小節,按常規辦事,不多言語,趙普卻剛毅果斷,沒有誰能和他比的。他曾經上奏推薦某人擔任某個官職,太祖不用這個人。趙普第二天又上奏請這個人(擔任某官),太祖還是不用。第三天,趙普又把這個人(擔任某官的事)上奏太祖,太祖發怒了,把奏章撕碎了扔在地上,趙普臉色不變,跪在地上把撕碎的奏章拾起來回到家。過了些日子趙普把撕碎的'舊紙片修補連接起來,又像當初一樣上奏。太祖這才清醒過來,終於任用了那個人。

  五柳先生傳

  原文

先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以爲號焉。閒靜少言,不慕榮利。好(hào)讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。性嗜(shì)酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒(zhé)盡,期在必醉。既醉而退,曾(céng)不吝(lìn)情去留。環堵蕭然,不蔽風日;短褐(hè)穿結,簞(dān)瓢(piáo)屢空,晏(yàn)如也。常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。

贊曰:黔(qián)婁(lóu)之妻有言:“不戚(qì)戚於貧賤,不汲(jí)汲於富貴。”其言茲若人之儔(chóu)乎?銜觴(shāng)賦詩,以樂其志。無懷氏之民歟(yú)?葛天氏之民歟?

  譯文

先生不知道是哪個地方的人,也不知道他的姓名和字。因爲住宅旁邊有五棵柳樹,就把它作爲(自己的)號了。(先生性格)閒適沉靜且少言寡語,不羨慕榮華利祿。愛好讀書,不過分在字句上下功夫;每當對書中的內容有所領會,便高興得忘了吃飯。(他)天性特別愛好喝酒,但因家貧而不能常得酒喝。親戚朋友知道他有這種嗜好,有時擺了酒來招呼他;他去喝酒就喝個盡興,希望一定喝醉。喝醉了便回家,竟不會(假裝)捨不得。簡陋的居室裏空蕩蕩的,不能遮蔽寒風烈日;粗布短衣上打了補丁,乘飯的籃子和瓢裏經常是空空如也,(可是)先生都泰然處之,安然自若的樣子。經常寫文章爲樂,(從文中)充分顯示了自己的志趣。他從不把得失的東西放在心上,憑這些過完自己的一生。

贊曰:黔婁的妻子曾經說過:不爲貧賤而憂愁,不熱衷於發財做官。這話大概說的是五柳先生一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,爲自己抱定的志向而感到無比快樂。(他)大概是無懷氏時候的百姓,或者是上古葛天氏時候的百姓吧?