林逋養鶴文言文翻譯
文言文是相對白話文而來的`,其特徵是以文字爲基礎來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。以下是小編整理的林逋養鶴文言文翻譯,歡迎閱讀!
原文
林逋隱居杭州孤山,常畜兩鶴,縱之則飛入雲霄,盤旋久之,復入籠中。林逋常泛舟遊西湖諸寺。有客至逋所居,則一童子應門延客坐,即開籠縱鶴。良久逋必棹小船而歸。蓋逋以鶴飛爲驗也。
1、畜:養。
2、縱:放。
3、之:主謂結構之間,無意。
4、泛舟:划船。
5、諸:衆。
6、應門延客坐:開門邀請客人坐下。應門:開門。
7、爲:於是。
8、從:同“縱”,指放飛。
9、棹:劃。
10、蓋:原來。
11、以:用。
12、爲:作爲
13、驗:憑證。
14、延:請。
15、良久:許久。
16、嘗:同“常”。
17、居:居住。
18、童子:小童僕。
19、應門:開門。
20、俄頃:一會兒。
翻譯
林逋隱居住在杭州的一座孤山中,曾經飼養過仙鶴。放出它們後,它們在雲霄中飛翔,盤旋許久後,再進入籠子裏。林逋常常划着小船遊覽西湖周圍的衆多寺廟。如果有客人來到林逋的住所,就會有一個小童僕出來,開門迎接客人坐下,接着把籠子打開把鶴放出去。一會兒,林逋必定會劃小船回來。大概他經常以鶴飛在空中盤旋作爲有客人來的驗證。
啓示
《林逋養鶴》這篇文言文主要表達了林逋對大自然的熱愛之情,與動物之間的深厚友誼和默契和崇尚自由、無拘無束的性格特點。