當前位置

首頁 > 語文基礎 > 問答 > 唐雎不辱使命的原文及翻譯誰有?

唐雎不辱使命的原文及翻譯誰有?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.11W 次

註釋

唐雎不辱使命的原文及翻譯誰有?

1.選自《戰國策·魏策四》(上海古籍出版社1978年版),標題是後人加上。《戰國策》是西漢末年劉 向根據戰國史書整理編輯的,共三十三篇,分東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二策,又稱《國策》。《戰國策》(Intrigues of the Warring States)是一部國別體史書。主要記述了戰國時期的縱橫家的政治主張和策略,展示了戰國時代的歷史特點和社會風貌,是研究戰國曆史的重要典籍。西漢末劉向編定爲三十三篇,書名亦爲劉向所擬定。宋時已有缺失,由曾鞏作了訂補。有東漢高誘注,今殘缺。宋鮑彪改變原書次序,作新注。吳原師道作《校注》,近代人金正煒有《補釋》,今人繆文遠有《戰國策新注》。唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使的任務。辱,辱沒、辜負。

秦王:即秦始皇帝嬴政,當時他還沒有稱皇帝。

使:派遣

謂:對...說。

許:答應。

雖然:即使這樣。

曰:說。

終:始終。

守:守護。

欲:想

以:用

之:的

其:句中用來加重語氣的助詞

安陵君:安陵國的國君。安陵是當時的一個小國,在現在河南鄢陵西北,原是魏國的附屬國。戰國時魏襄王封其弟爲安陵君。[1]

許:可要,必須。

易:交換。

加惠:給予恩惠。加,給予。

雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。

弗:不。

以:用。

且:況且。

而:但。

以:憑藉。

秦滅韓亡魏:秦國滅了韓國和魏國。

以君爲長者,故不錯意也:把安陵君看作忠厚長者,所以不打他的主意。故,所以。錯意,置意。錯,通“措”,安放,安置。

請廣於君:讓安陵君擴大領土。廣,擴充。於,介詞,引進動作行爲直接涉及的對象。

逆:違背。

輕:輕視。

與(yú):通“歟”,疑問語氣助詞。

非若是也:不是這樣的。非,不是。是,代詞,指秦王說的情況

直:只,僅僅。

謂:對…說。

怫(fú)然:盛怒的樣子。怫:盛怒;然:……的樣子

公亦嘗聞天子之怒乎:先生也曾聽說過天子發怒嗎?公,相當於“先生”,古代對人的客氣稱呼。這是秦王暗示唐雎,你最好是將你們的土地奉送給我,不然的話,我將發怒,那後果不堪設想。

伏屍:使屍體倒下,使動用法。

流血:使血流,使動用法。

布衣:平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。這裏指的是下文所說的“士”,即遊說諸侯的策士。他們有膽識,有本事,但沒有爵位,所以也稱布衣。

亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳:也不過是摘掉帽子,光着腳,把頭往地上撞罷了。搶,撞。徒,光着。

跣(xiǎn):赤足。

庸夫:平庸無能的人。

士:這裏指有才能有膽識的人。

專諸之刺王僚也,彗星襲月:專諸刺殺吳王僚(的時候),彗星的尾巴掃過月亮。

聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時候),一道白光直衝上太陽。

要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上:要離刺殺慶忌(的時候),蒼鷹撲到宮殿上。倉,通“蒼”,青色。

懷怒未發,休祲(jìn)降於天” 與臣而將(jiāng)四矣:心裏的憤怒還沒發作出來,上天就降示了徵兆。(專諸、聶政、要離)加上我,將成爲四個人了。這是唐雎暗示秦王,他將效仿專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。休祲,吉凶的徵兆。休,吉祥。祲,不祥。於,從。

若:如果。

必:將要。

怒:發怒。

縞(gǎo)素:白色的絲織品,這裏指穿喪服。

是:這樣。

秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。

長跪而謝之:長跪,古人席地而坐,兩膝着地,臀部壓在腳跟上。如果跪着則聳身挺腰,身體就顯得高(長)起來,所以叫“長跪”。謝,認錯,道歉。

諭:通“喻”,明白,懂得。

以,憑藉。

者,原因。

徒,只。

以,因爲。

翻譯

秦王派人對安陵君(安陵國的國君)說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應我啊!”安陵君說:“大王加以恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤,這再好不過了,雖然是這樣,但這是我從先王那繼承的封地,我願意一生守護它,不敢交換!”秦王知道後不高興。於是安陵君就派遣唐雎出使到秦國。

秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是爲什麼?況且秦國使韓國魏國滅亡,但安陵卻憑藉方圓五十里的土地倖存下來的原因,是因爲我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。現在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領土,但是他違揹我的意願,是他看不起我嗎?”唐雎回答說:“不,並不是這樣的.。安陵君從先王那裏繼承了封地,只想守護它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是五百里的土地(就能交換)呢?”

秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生曾聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”秦王說:“天子發怒(的時候),會倒下百萬人的屍體,鮮血流淌千里。”唐雎說:“大王曾經聽說過平民發怒嗎?”秦王說:“平民發怒,也不過就是摘掉帽子,光着腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直衝上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲到宮殿上。他們三個人都是平民中有才能有膽識的人,心裏的憤怒還沒發作出來,上天就降示了吉凶的徵兆。現在(專諸、聶政、要離)加上我,將成爲四個人了。假若有膽識有能力的人(被逼得)一定要發怒,那麼就讓兩個人的屍體倒下,五步之內淌滿鮮血,天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了。”說完(唐雎)挺劍而起(劍未出鞘)。

秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:“先生請坐,怎麼會到這種地步!我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑藉方圓五十里的土地保全下來的原因,只是因爲有先生您啊!”