當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《宋史·張士遜傳》文言文原文及翻譯

《宋史·張士遜傳》文言文原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.73W 次

宋史

《宋史·張士遜傳》文言文原文及翻譯

原文

張士遜,字順之,陰城人。淳化中舉進士,爲射洪令.轉運使檄移士遜治都,民遮馬首不得去,因聽還射洪。安撫使至梓州,問屬吏能否,知州張雍曰:“射洪令,笫一也。”改襄陽令,爲祕書省著作佐郎、知邵武縣,以寬厚得民。前治射洪,以早,禱雨白崖山陸使君祠,尋大雨,士遜立廷中,須雨足乃去,至是,邵武早,禱歐陽太守廟,廟去城過一舍,士遜徹蓋,雨沾足始歸。

遷侍御史,徙河北,河侵棣州,詔徙州陽信,議者患糧多,不可遷。士遜視瀕河數州方艱食,即計餘以貸貧者,期來歲輸陽信,公私利之。曹汭獄事起,宦者羅崇勳、江德明方用事,因譖利用【注】.帝疑之,問執政,衆顧望未有對者,士遜徐曰:“此獨不肖子爲之,利用大巨,宜不知狀,”太后怒,將罷士遜。

明道初,復入相,明年,進門下侍郎、昭文館大學士、監修國史,是歲早蝗士遜請如漢故事不許及帝自撾尊號遜又請隆官一以籤天變帝慰勉之。寶元初,士遜與輔臣奏事,帝從容曰:“朕咋放宮人,不獨閔幽閉,亦省浮費也。近復有獻孿女者,朕卻而弗受.”士遜曰:“此盛德事也,”帝曰;“君子小人各有黨乎?”士遜曰:“有之,第公私不同爾。”

士遜累上章請老,乃拜太傅,封鄧國公致仕。嘗請買城南官園,帝以賜士遜,就第凡十年,卒,年八十六。

節選自《宋史·張士遜傳》,有刪節)

【注】利用,指曹利用,曹汭是其侄子。

譯文

張士遜,字順之,陰城人。淳化中(約公元992年)考中進士,擔任射洪縣縣令。轉運使發出公文曉諭土遜前去治理都縣,百姓得知後攔住馬頭,(張士遜因此)沒能離開,於是(轉運使)聽從(民意),(又讓張士遜)回去治理射洪縣。安撫使到梓州(巡視),問下屬官吏有沒有才能,知州張雍回答說:“射洪縣令,才能第一。”(於是)改任(張士遜)襄陽縣令,(先後)擔任過祕書省著作佐郎、邵武縣知縣等職,因爲對待百姓寬厚仁愛而深得民心。以前管理射洪縣時,因爲旱情,到白崖山陸使君祠祈禱下雨,不久下起了大雨,張士遜站立在院子裏,等到雨水下充足了才離開。到了這裏,邵武縣大旱,他到歐陽太守廟去祈禱下雨,太守廟距離邵武縣城超過三十里,張土遜撒去傘蓋,雨水浸溼了雙足才肯回去。

(張士遜)升任侍御史,調到黃河以北任職。黃河侵蝕棣州,(朝廷)下詔遷州府到陽信,議事的人擔心糧食過多,不可能轉運。張士遜看到靠近黃河的幾個州的百姓正面臨糧食匱乏的'問題,立即統計多餘的糧食借貸給貧窮的百姓,約定第二年(還貸時)運送到陽信州,(這樣)公家和百姓都得了方便。曹汭的案件發生了,宦官羅崇勳、江德明正掌權,於是進讒言中傷曹利用。(仁宗)皇帝對這件事感到疑惑,詢問執政大臣,大家都回頭相望沒有回答。張士遜慢慢地說:“這只是不成才的侄子做的事情,曹利用是朝廷大臣,應該不瞭解具體情況。”太后大怒,打算要罷免張士遜。

明道初年,張士遜又入朝爲相。第二年,晉升爲門下侍郎、昭文館大學士、監修國史。這一年發生旱災蝗災,張士遜請求仿照漢朝的先例下文件免除賦稅,(朝廷)沒有答應。等到皇帝減去自己的尊號,張士遜又請降自己一級官位,來回應上天的災變,皇帝安慰勉勵他。寶元初年,張士遜與輔臣們向皇帝稟奏朝事,皇帝隨口說:“我前段時間放還了(部分)宮女,不只是憐憫他們被幽禁,也是爲了省下一些不必要的開支。近來又有人獻宮女,我推卻了,沒有接受。”張土遜說:“這是品德高尚的事啊。”皇帝說:“君子和小人都各有自己的朋黨(團體)嗎?”張士遜說:“都有,只不過有爲公還是爲私的不同罷了。

張士遜多次寫奏章請求退休,於是(朝廷)授予他太傅的尊稱,封他爲鄧國公,張士遜在這個職位上退休回家。他曾經請求買城南的官園,皇帝把他賜給了張士遜。他住進這座宅第總共十年,後來去世,享年八十六歲。