當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《元史·張子良傳》原文及翻譯賞析

《元史·張子良傳》原文及翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.18W 次

導語:《元史·張子良傳》是一篇文言文,講述張子良的年輕時代。下面就由小編爲大家帶來《元史·張子良傳》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀學習!

《元史·張子良傳》原文及翻譯賞析

  《元史·張子良傳》原文:

張子良,字漢臣,涿州范陽人。金.末四方兵起,所在募兵自保。子良率千餘人入燕、薊間,耕稼已絕,遂聚州人,阻水,治舟筏,取蒲魚自給,從之者衆,至不能容。子良部勒定興、新城數萬 口,就食東平,東平守納之。久之守棄東平還汴檄子良南屯宿州又南屯壽州夏全劫其民出雞口李敏 據州子良率麾下造敏敏欲害之走歸宿因以宿帥之衆奪全所劫老幼數萬以還。全怒,連徐、邳之軍來 攻。子良與宿帥斫其營,全失其軍符,走死揚州。時金受重圍於汴,聲援盡絕,有國用安者,圖以 漣水之衆人援,道阻,遊兵不能進。子良與一偏將晝伏夜行,得入汴,達用安意。金君臣以爲自天 降也,曲賜勞來,凡所欲皆如用安請。因以徐、宿二州授子良。明年,子良進米五百石於汴,授榮 祿大夫,總管陝西東路兵馬,仍治宿州。當是時,令已不行於陝,而用安亦卒不得志。徐、宿之間, 民無食者,出城拾櫓穟以食,子良嚴兵護之,以防鈔掠。猝遇敵,子良被重傷,乃率其衆就食泗州。泗守閱兵,將圖之,子良與麾下十數人即軍中生縛其守。民不欲北歸者,欲走傍郡,子良資以舟楫, 無敢掠其財物。歲戊戌,率泗州西城二十五縣、軍民十萬八千餘口,因元帥阿術來歸。太宗命爲東 路都總帥,授銀青榮祿大夫,升京東路行尚書省兼都總帥,管領元附軍民,進金.紫.光.祿.大.夫.。庚子, 賜金符。自兵興以來,子良轉徙南北,依之以全活者,不可勝計。中統二年夏四月,世.祖.命爲歸德、 泗州總管,降虎.符.,仍管領泗州軍民總管。八年,卒,年七十八。贈昭勇大將軍、僉樞密院事、上 輕車都尉,追封清河郡侯,諡翼敏。

(節選自《元史·張子良傳》)

  《元史·張子良傳》譯文:

張子良,字漢臣,是涿州范陽縣人。金朝末年四方戰事興起,各地紛紛招募軍隊自衛。張子良率領一千多人進入燕州、薊州之間,當時農耕已經無法推行,於是聚集州人,以水爲屏障,建造舟船木 筏,採蒲根、捕魚來自足,歸附的人很多,以至無法容納。子良統轄定興、新城兩縣數萬人,到東平 府謀生,東平知府收容了他們。時間一久,知府放棄東平返回汴梁,傳令子良向南屯駐宿州,又向南 屯駐壽州。夏全劫掠子良所部百姓出雞口,李敏佔據州城。子良率領部下投奔李敏,李敏準備殺害子 良,子良奔回宿州。於是憑藉宿州守將的部衆奪回被夏全劫掠的老幼數萬人。夏全發怒,聯合徐州、 邳州的軍隊進攻宿州。張子良與宿州守將偷襲夏全軍營,夏全失去軍符,逃奔並死於揚州。當時金朝 君臣被重重包圍在汴梁,聲援全部斷絕,有個叫國用安的人,圖謀率漣水的軍隊入援汴梁,因道路阻塞,軍隊遊移不定無法前進。子良與一名偏將,晝伏夜行,得以進入汴梁,傳達國用安的意圖。金朝 君臣以爲他們是自天而降的,竭力賞賜撫慰,凡是國用安想要的`,全都按照他的請求。將徐州、宿州 授予子良。第二年,子良向汴梁進獻米五百石,授予榮祿大夫,總管陝西東路兵馬,仍舊設治所於宿 州。當時,金朝的政令已無法施行於陝西,而國用安最終也無法實現自己的願望。徐州、宿州之間, 百姓沒有食物的,出城拾取野生禾穗充飢,子良命令部下守護百姓,以防止被劫掠。突然與敵遭遇, 子良身負重傷,於是率領部衆到泗州謀生。泗州知州檢閱軍隊,準備加害子良,子良與部下十餘人於 軍中生擒知州。百姓不想返回北方的,想到臨近州去,子良資助他們舟船,無人敢掠奪他們的財物。 戊戌年,張子良率領泗州以西二十五縣、軍士百姓十萬八千多人,通過元帥阿術歸附蒙古。太宗任命 他爲東路都總帥,封以銀青榮祿大夫,升任京東路行尚書省兼都總帥,管轄原來歸順的軍民,進爵金 紫光祿大夫。庚子年,授予金符。從戰事興起以來,子良輾轉南北,依仗他保全性命的人,不可勝數。 中統二年夏四月,世祖任命他爲歸德、泗州總管,賜予虎符,仍兼管領泗州軍民總管。八年,去世, 享年七十八歲。追贈爲昭勇大將軍、僉樞密院事、上輕車都尉,追封清河郡侯,諡號翼敏。