當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《宋史·龔鼎臣傳》文言文原文及翻譯

《宋史·龔鼎臣傳》文言文原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.45W 次

宋史

《宋史·龔鼎臣傳》文言文原文及翻譯

原文:

龔鼎臣,字輔之,鄆之須城人。幼孤自立,景祐元年第進士,爲平陰主薄,疏泄瀦水,得良田數百千頃。爲泰寧軍節度掌書記。石介死,讒者謂介北走遼,詔兗州劾狀。郡守杜衍會問,掾屬莫對,鼎臣獨曰:“介寧有是,願以闔門證其死。”衍探懷出奏稿示之,曰:“吾既保介矣,君年少見義如是,未可量也。”丁母憂,服除,知安丘縣。賜五品服,知渠州。渠故僻陋無學者,鼎臣請於朝,建廟學,選邑子爲生,日講說,立課肄法,人大勸,始有登科者。擢起居舍人。歲冬旱,將賜春宴,鼎臣曰:“旱災太甚,非君臣同樂之時,請罷宴以答天戒。”又論凡大禮赦,請準太平興國詔書,前期下禁約,後有犯不原,以杜指赦爲奸者,宜著爲令;開封三司於法外斷獄,朝廷多曲徇其請,願先付中書審畫。仁宗悉從之。兼管勾國子監,詳定寬恤民力奏議。淮南災,以鼎臣體量安撫,蠲逋振貸,全活甚衆。爲遼正旦使,鼎臣奏:“景德中,遼犯淄、青,臣祖母、兄、姊皆見略,義不忍住。”許之,仍詔後子孫並免行焉。鼎臣在言路累歲,闊略細故,至大事,無所顧忌。然其言優遊和平,不爲峻激,使人主易聽,退亦未嘗語人,故其事多施行。知兗州。是時,諸道方田使者希功賞,概取稅虛額及嘗所蠲者,加舊籍以病民。鼎臣獨按籍差次爲十等,一無所增,兗人德之。改吏部,提舉西京崇福宮。復判太堂寺,留守南京。陛辭,神宗顧語移晷,喜曰:“人言卿老不任事,精明用爾,行且用卿矣。”時河決曹村,流殍滿野,鼎臣勞來振拊,歸者不勝計。以正議大夫致仕,年七十七,無祐元年卒。

(選自《宋史·龔鼎臣傳》)

譯文:

龔鼎臣,字輔之,鄂州須城人。幼年時父親去世,自己獨立做事,景祐無年考中進士,任平陰主簿,疏泄積水,收穫良田幾百上千頃。擔任泰寧軍節度掌書記。石介去世,進讒言的人說石介向北逃到遼國。皇帝下詔兗州揭發罪狀。郡守杜衍會審,下屬沒有人回答問題,只有龔鼎臣說:“石介怎麼會有這樣的事,我願意用全家來證明他已經去世。”杜衍從懷中取出上奏的稿子給龔鼎臣看,說:“我已經擔保石介了,你年經輕輕卻這樣見義勇爲,前途不可估量。”碰上母親去世,履喪期滿,任安丘縣知縣。賜五品官,任渠州知州。渠州過去偏僻沒有讀書的人,龔鼎臣向朝廷請求,建學校、選拔同鄉人作爲學生。每天講學,設立學習檢查制度,百姓受到很大的鼓勵,開始有考中進士的人,郡裏的人給畫像事奉他。

兼國子監管勾,詳細審定緩解民力的奏議。淮南發生災害,讓龔鼎臣增體察安撫,免除拖欠的債務救濟賑災,使很多百姓存活。任遼正旦使,龔鼎臣上奏說:“景德年間,遼國侵犯淄州、青州,我的祖母、哥哥、姐姐都被奪走,在道義上不忍心前往遼國。”皇帝答應了他,並下詔後來的子孫都免去遼國。

龔鼎臣在諫官位上好幾年,寬恕細小的事,至於大事,沒有顧忌。然而他的話從容平和,不說苛刻過激的話,使皇帝容易聽從,退朝後也不曾告訴別人,所以他說的`事情大多得以實行。

任兗州知州。這時,各地方田的使者求取功能賞賜,一概收取虛報的稅額和曾經免除的賦稅。加在以前戶籍來害百姓。只有龔鼎臣按照戶籍分爲十等,一點也沒有增收,兗州人感激他。改到吏部任職,任提舉西京崇福官。又任判太常寺,留守南京。辭別皇上,宋神宗和他交談一會兒,高興地說:“別人說您老了不能做事,您竟然如此精明,將作用您了。”當時黃河在曹村決口,流氓餓死的人佈滿荒野,龔鼎臣費力地前來賑災安撫,回家的人不可數盡。憑着正議大夫的身份退休,年齡七十七,無祐無年去世。