當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 顧榮施文言文翻譯

顧榮施文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.44W 次

顧榮施炙是關於報恩的一個寓言故事,以下是小編搜索整理一篇顧榮施文言文翻譯,歡迎大家閱讀!

顧榮施文言文翻譯

版本一:

顧榮居洛陽,嘗應人請,覺行炙人有欲炙之色,因輟己施焉。同坐嗤之。曰:其僕也,焉施之?" 榮曰:“豈有終日執之而不知其味者乎?”後遭亂渡江,每經危急,常有一人左右相助。顧榮異之,問其所以,乃受炙人也。

版本二:

顧榮在洛陽,嘗應人請,覺行炙人有欲炙之色,因輟己施焉。同坐嗤之,榮曰:“豈有終日執之而不知其味者乎?”

後遭亂渡江,每經危急,常有一人左右己。問其所以,乃受炙人也。

翻譯

顧榮在洛陽的時候,曾經應人邀請赴宴,發現端烤肉的傭人顯露出想吃烤肉的神情,於是就停下吃肉,把自己那一份給了他。同座的人都譏笑顧榮,說:“這是個僕人,怎麼施捨給他?”顧榮說:“哪有成天端着烤肉而不知肉味的人呢?”

後來顧榮遇上戰亂過江避亂,每逢遇到危急,常常有一個人在身邊護衛自己。顧榮覺得很奇怪,便問他原因,原來他就是當年接受烤肉的'人。

註釋

顧榮:字彥先,西晉末年吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,是支持司馬睿建立東晉的江南士族領袖官至散騎常侍。

嘗:曾經

應人請:赴宴。

4.覺:發覺

5.行炙人:做烤肉的人或端着烤肉的僕人 炙:烤肉。

6.色:神色,臉色。

7.因:連詞,於是。

8.輟己:自己不吃,讓出。輟:通“掇”,停止,放下。

9.施:給

10.焉,兼詞“於之”,給他。

11..嗤:嘲諷,譏諷。

12.遭亂渡江:指晉朝被侵,社會動亂,大批人渡過長江南下。

13.每:每次。

14.經:遭遇。

15左右:扶持,保護

16.所以:…的原因。

17.坐:同"座",座位。

18.乃:是。

19.常:經常。

20.己:自己

21.欲:想,想要。

22.豈:怎麼,哪裏。

23.經:經歷。

24.左右:身邊手下人。