東施效顰文言文翻譯註釋
東施效顰文言文大家看的懂嗎?下面小編整理了東施效顰文言文翻譯註釋,歡迎大家學習!
東施效顰文言文原文
東施效顰
西施①病心②而顰③其裏④,其裏之醜人見而美之,歸亦捧心而顰其裏。其裏之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈⑥妻子而去⑤之走。彼知顰美⑦,而不知顰之所以美。
——選自《莊子·天運》
東施效顰文言文翻譯
效:仿效,模仿。
顰:皺眉頭。
東施:越國的醜女。
西施:越國的美女。生卒年不詳。姓施,越國苧羅人(今浙江諸暨)人。初由范蠡把她獻給越王勾踐,繼又獻給吳王夫 差,成爲夫差最寵愛的妃子。有傳說“陶朱公”范蠡後來帶着西施離開越國宮廷經商。
美之:認爲她的樣子很美,以之爲美。
美,動詞,以……爲美。
歸:返回,回去。
去:躲開,避開。
其裏:同一個村裏;同一個鄉里。
裏:鄉里,這裏指家門口
之:(之在這裏意思衆多。)1.貧人見之:可代指東施的樣子。2.其裏之:的`。3.見而美之:(代指)她。(西施皺眉、捂胸的樣子)。4.之所以美:......的原因。
堅:緊緊的。
挈:本意是用手提着,在此處是帶領的意思。
妻子:妻子和子女。
彼:她,代指醜婦(東施)。
病:毛病,生病。
病心:病於心,心口痛。
東施效顰文言文註釋
成語出處
出自《莊子·天運》:“故西施病心而矉其裏,其裏之醜人見而美之,歸亦捧心而矉其裏。其裏之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。”
原文
西施病心而顰其裏,其裏之醜人見而美之,歸亦捧心而顰其裏。其裏之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。彼知顰美,而不知顰之所以美。
譯文
從前西施心口疼痛而皺着眉頭在鄰里間行走,鄰里的一個醜女人看見了認爲皺着眉頭很美,回去後也在鄰里間捂着胸口皺着眉頭。
鄰里的有錢人看見了,緊閉家門而不出;貧窮的人看見了,帶着妻兒子女遠遠地跑開了。那個醜女人只知道皺着眉頭好看,卻不知道皺着眉頭好看的原因。
相關人物
東施,傳說爲春秋時期越國美女西施的鄰居,見於成語“東施效顰”,最早出自《莊子·天運》。
西施,本名施夷光,越國美女,一般稱其爲西施。春秋末期出生於浙江諸暨苧蘿村。天生麗質,是美的化身和代名詞。
闡明道理
不要盲目地去仿照,只會弄的適得其反。
諷刺了那些不知自醜,不識時務的人,只知道盲目效仿,結果卻適得其反,成爲人的笑柄。
愛美之心人人有,不要不顧自身條件而盲目模仿他人。
不應該一味的去模仿別人,更不能知其然不知其所以然,這樣結果只會適得其反!
示例
若真也葬花,可謂“~”了,不但不爲新奇,而且更是可厭。◎清·曹雪芹《紅樓夢》第三十回。