當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 黔中好賄文言文翻譯

黔中好賄文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.39W 次

黔中好賄,具體爲“黔中仕於齊,以好賄黜而困”,出自《郁離子》中的《玄石好酒》。以下是小編整理的黔中好賄文言文翻譯,歡迎閱讀。

黔中好賄文言文翻譯

【原文】

黔中仕於齊,以好賄黜而困,謂豢龍先生曰:“小人今而痛懲於賄矣,先生憐而進之。”又黜。

豢龍先生曰:“昔者玄石好酒,爲酒困,五臟薰灼,肌骨蒸煮如裂,百藥不能救,三日而後釋。謂其人曰:‘吾今而後知酒可以喪人也。吾不敢復飲矣!’居不能閱月,同飲至,曰:‘試嘗之。’始而三爵止,明日而五之,又明日十之,又明日而大釂,忘其故死矣。故貓不能無食魚,雞不能無食蟲,犬不能無食臭,性之所耽,不能絕也。”

【翻譯】

黔中在齊國做官,由於喜歡索賄被罷黜而陷入困境,(他)對豢龍先生說:“我如今痛改這索賄的前,先生憐憫我非任用我吧。”還是遭到唾棄。

豢龍先生說:“從前玄石酗酒,(曾)被酒(醉)所累,五臟(像)被燻蒸,肌膚骨頭(像)被蒸煮得要爆裂,沒有什麼藥可以解救,三天後才得以解脫。他對別人說:‘我今後知道酒可以讓人死啊。我不敢再飲酒了!’過了沒有一個月,一同飲酒的人來到,說:‘試着嚐點酒。’開始喝三杯就不喝了,第二天是五杯,再後一天喝十杯,再後一天就是大杯,忘記了他原來死去活來的了。所以貓不能不吃魚,雞不能不吃蟲,狗不能不吃屎,生性所沉溺的.嗜好,是無法斷絕的啊。”

【註解】

①仕:舊稱做官。

②黜:貶斥;廢除。

③閱:經歷。

④爵:酒器。

⑤釂:喝乾杯中酒。

⑥耽:過時;酷嗜。

【《郁離子》簡介】

《郁離子》,鬱,有文采的樣子;離,八卦之一,代表火;鬱離,就是文明的意思,其謂天下後世若用斯言,必可抵文明之治。思想內容以道爲本兼與儒家形而下的用相結合。立意與行文變幻奇詭,頗得莊子精髓。嘉靖丙辰與宋濂《龍門子凝道記》合刻於開封。劉基認爲萬物有道,道不可逆;二、物有兩極,對立統一;三、理一分殊,探其本質;四、智勝於力,知所未知;五、以物以理,取象思維。思維深得道家思維的精髓。“郁離子”是劉伯溫的託稱,劉基寫作《郁離子》的時候,是在他47—50歲,經歷了元朝官場上的四起四落,正值其人生的低谷,使得他的半生他鬱郁不得志,不能施展抱負,後來被奪去兵權,遂棄官歸隱家鄉青田山中,發憤而著《郁離子》。書成不久,他即出山離家,成爲朱元璋的親信謀士,協助朱元璋建立了統一的明王朝。

《郁離子》不僅集中反應了作爲政治家的劉伯溫治國安民的主張,也反映了他的人才觀、哲學思想、經濟思想、文學成就、道德爲人以及淵博學識。在寫作《郁離子》的過程中,劉伯溫的整個思想體系,尤其是對社會政治方面的看法及主張更加成熟,也更加系統