當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 曹瑋用兵文言文翻譯

曹瑋用兵文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.51W 次

文言文是以古漢語爲基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。以下是小編整理的曹瑋用兵文言文翻譯,希望能夠幫助到大家!

曹瑋用兵文言文翻譯

譯文

曹瑋主管鎮戎軍這個地方時,曾出戰小勝,敵兵退去。曹瑋偵察敵兵退離已遠,於是就驅趕着繳獲的牛羊和輜重車輛,緩慢地驅趕着返回,軍隊不成行列。他的部下擔憂此事,對曹瑋說:“牛羊無用,只是束縛軍隊。不如拋棄它們,整齊隊伍返回。”曹瑋沒回答,派人去偵察。敵兵離開幾十裏,聽說曹瑋貪得牛羊之利而軍隊不整齊,立刻就返回襲擊曹瑋軍隊。曹瑋軍隊行進更加緩慢,行進中找到地勢有利的`地方,就停下來等待敵軍。敵軍將要來到,曹瑋派人對敵軍說:“你們外國軍隊遠來一定很疲勞,我不想趁着別人疲怠作戰,請你們讓戰士和馬休息一下,隔一會兒就決戰。”敵人正苦於疲勞極了,都很高興,讓軍隊嚴整地休息了很長時間。曹瑋又派人告知他們:“休息好了,可以相互驅馬進攻了。”於是各自擊鼓發兵進攻,一交戰就把敵軍打得大敗,於是拋棄了牛羊返回。曹瑋對他的部下說:“我知道敵人已很疲勞,故意做貪利的事來引誘他們。等到他們再來,接近行走百里了,如果在他們尚有銳氣時交戰,勝負還不一定。但走遠路的人如果稍稍休息,那麼腿腳疼痛麻木就站不起來了,銳氣也殘盡了。我憑這些打敗了敵人。”

宋史評價曹瑋用兵:“平居甚閒暇,及師出,多奇計,出入神速不可測。”這則故事可算這句評價的最佳註腳。曹瑋的“奇”在於做出假相來迷惑敵人,讓戰局朝着自己希望的方向發展。結果果然奏效,“一戰大破虜師”。一代名將,名不虛傳!

原段呈現

曹瑋知①鎮戎軍②日③,嚐出戰小捷,虜兵④引去。瑋偵虜兵去已遠,乃驅所掠牛羊輜重⑤,緩驅而還,頗失部伍⑥。其下憂之,言於瑋曰:“牛羊無用,徒⑦縻⑧軍。不若棄之,整衆而歸。”瑋不答,使人候。虜兵去數十里,聞瑋利牛羊而師不整,遽⑨還襲之。瑋愈緩,行得地利處,乃止以待之。虜軍將至,迎使人謂之曰:“蕃軍遠來必甚疲,我不欲乘人之怠,請休憩士馬,少選⑩決戰。”虜方苦疲甚,皆欣然,嚴軍歇良久。瑋又使人諭之:“歇定可相馳矣。”於是各鼓軍而進,一戰大破虜師,遂棄牛羊而還。徐謂其下曰:“吾知虜已疲,故爲貪利以誘之。比其復來,幾行百里矣,若乘銳便戰,猶有勝負。遠行之人,若小憩,則足痹不能立,人氣亦闌。吾以此取之。”

①知:主管。 ②鎮戎軍:地名,今寧夏固原,宋時邊地重鎮。 ③日:……的時候。 ④虜兵:敵軍。 ⑤輜重:軍用器械、糧草、營帳、服裝等的統稱。 ⑥部伍:兵士的隊伍行列。 ⑦徒:只是。 ⑧縻(mí):束縛。 ⑨遽:立刻。 ⑩少選:一會兒。 諭:告知。 比:等到。 幾:接近。 痹:麻痹。 闌:殘,盡。

作者作品

沈括(1031—1095),字存中,錢塘(今浙江杭州)人。北宋文學家、科學家。晚年居潤州夢溪園(今江蘇鎮江),根據平生見聞和研究,撰寫《夢溪筆談》一書。內容涉及天文、數學、物理、化學、生物、地質、地理、氣象、醫藥、工程技術、文學、音樂、美術等方面,其中記載的不少成就在當時都居於世界領先地位,具有重要的科學價值和史料價值。這本書被譽爲“中國科學史上的里程碑”。

南宋學者湯修年評價:“《筆談》所記,皆祖宗盛時典故,卿相太平事業,及前世製作之美。雖目見耳聞者,皆有補於世。”就是說,《夢溪筆談》所記述的,都是祖宗鼎盛時候的典故,太平時期的卿相事蹟,以及前代製作的精美之處。即使是一些目見耳聞的記錄,都對世事有所補益。