當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 曹植七步詩文言文翻譯

曹植七步詩文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.77W 次

導語:曹植是三國時期著名文學家,作爲建安文學的代表人物之一與集大成者, 他在兩晉南北朝時期,被推尊到文章典範的地位。下面是小編整理的'曹植七步詩文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

曹植七步詩文言文翻譯

七步詩

[三國·魏]曹植

煮豆持作羹,

漉豉以爲汁。

萁在釜下燃,

豆在釜中泣。

本自同根生,

相煎何太急。

註釋譯文

【註釋】

持:用來。

羹(gēng):用肉或菜做成的糊狀食物

漉(lù):過濾。

菽(shū):豆的總稱。這句的意思是把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。

萁:豆類植物脫粒後剩下的莖。

釜:鍋。

燃:燃燒。

本:原本,本來。

煎:煎熬。

相煎:指互相殘害,全詩表達了曹植對曹丕的不滿。

泣:小聲哭泣。

何:何必。

【譯文】

鍋裏煮着豆子,是想把豆子的殘渣過濾過後,留下豆汁來做成羹,把豆渣壓幹做成豆豉。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋裏哭泣。你我本來是同條根上生出來的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?

這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現了作者對兄弟相逼,骨肉相殘不滿與厭惡。