曹植七步詩文言文翻譯
導語:曹植是三國時期著名文學家,作爲建安文學的代表人物之一與集大成者, 他在兩晉南北朝時期,被推尊到文章典範的地位。下面是小編整理的'曹植七步詩文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
七步詩
[三國·魏]曹植
煮豆持作羹,
漉豉以爲汁。
萁在釜下燃,
豆在釜中泣。
本自同根生,
相煎何太急。
註釋譯文
【註釋】
持:用來。
羹(gēng):用肉或菜做成的糊狀食物。
漉(lù):過濾。
菽(shū):豆的總稱。這句的意思是把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。
萁:豆類植物脫粒後剩下的莖。
釜:鍋。
燃:燃燒。
本:原本,本來。
煎:煎熬。
相煎:指互相殘害,全詩表達了曹植對曹丕的不滿。
泣:小聲哭泣。
何:何必。
【譯文】
鍋裏煮着豆子,是想把豆子的殘渣過濾過後,留下豆汁來做成羹,把豆渣壓幹做成豆豉。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋裏哭泣。你我本來是同條根上生出來的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?
這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現了作者對兄弟相逼,骨肉相殘不滿與厭惡。