當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 雪夜訪戴的文言文翻譯

雪夜訪戴的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.28W 次

《雪夜訪戴》故事介紹了王子猷雪夜訪戴安道,未至而返,顯示了他作爲名士的瀟灑自適,性情豪放。下面內容由小編爲大家分享雪夜訪戴的文言文翻譯,一起來看看吧!

雪夜訪戴的文言文翻譯

原文

王子猷居山陰。夜大雪,眠覺,開室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,詠左思《招隱》詩。忽憶戴安道;時戴在剡,即便夜乘小船就之。經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?”

譯文

王子猷居住在山陰(今浙江紹興市),一次夜裏下大雪,他從睡眠中醒來,打開窗戶,命令僕人斟上酒。四處望去,一片潔白銀亮,於是起身,慢步徘徊,吟誦着左思的《招隱詩》。忽然間想到了戴逵,當時戴逵遠在曹娥江上游的剡縣,即刻連夜乘小船前往。經過一夜纔到,到了戴逵家門前卻又轉身返回。有人問他爲何這樣,王子猷說:“我本來是乘着興致前往,興致已盡,自然返回,爲何一定要見戴逵呢?”

註釋

(王子猷yóu)王徽之,字子猷,王羲之的兒子。

〔山陰〕今浙江紹興市。

〔眠覺〕睡醒了。

(命酌酒):命令(下人)斟酒來喝。

〔皎然〕潔白光明的樣子。

〔左思〕字太沖,西晉文學家。所作《招隱詩》旨在歌詠隱士清高的生活。

〔戴安道〕即戴逵,安道是他的字。譙國(今安徽省北部)人。學問廣博,隱居不仕。

〔剡(shàn)〕指剡縣,古縣名,治所在今浙江嵊(shèng)州。

〔經宿方至〕經過一宿的功夫纔到達。宿:一整夜 。方:才。

〔造門不前而返〕到了門前不進去就返回了。造,到、至

(因起彷徨)因:於是.彷徨:徘徊。

(即便夜乘小船就之)即刻連夜乘小船前往 。即:即刻。之:代詞,代剡。

出自<雪夜訪戴>的成語

乘興而來,興盡而歸

人物分析

從《王子猷雪夜訪戴》可看出,王子猷是一個性情急躁而耿直的人。

《世說新語》中王子猷雪夜訪戴安道,未至而返,人們問之,他答道:“吾本乘興而來,興盡而返,何必見戴?”一語道出了名士瀟灑自適的'真性情。

王子猷這種不講實務效果、但憑興之所至的驚俗行爲,十分鮮明地體現出當時士人所崇尚的“魏晉風度”的任誕放浪、不拘形跡,有窺一斑而見全豹之效。眠覺、開室、命酒、賞雪、詠詩、乘船、造門、突返、答問,王子猷一連串的動態細節均歷歷在目,雖言簡文約,卻形神畢現,氣韻生動。

從文中可以看出,王子猷是一位性情豪放的人。