蘇軾七言四句古詩
蘇軾,字子瞻,又字和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙。下面是關於蘇軾七言四句古詩的內容,歡迎閱讀!
中秋月
暮雲收盡易清寒 ,銀漢無聲轉玉盤。
此生此夜不長好,明月明年何處看。
(1)銀漢:即銀河。玉盤:指月亮。
譯文
夜幕降臨,雲氣收盡,天地間充滿了寒氣,銀河流瀉無聲,皎潔的月兒轉到了天空,就像玉盤那樣潔白晶瑩。我這一生中每逢中秋之夜,月光多爲風雲所掩,很少碰到像今天這樣的美景,真是難得啊!可明年的中秋,我又會到何處觀賞月亮呢?
飲湖上初晴後雨
水光瀲灩晴方好,山色空濛雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
譯文
在燦爛的陽光照耀下,西湖水微波粼粼,波光豔麗,看起來很美;雨天的時候,在雨幕的籠罩下,西湖周圍的羣山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。
若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那麼得十分適宜。
註釋
①湖:即杭州西湖。
②瀲灩(liàn yàn) :水面波光閃動的樣子。
③方好:正是顯得很美。
④空濛:細雨迷茫的樣子。
⑤西子:西施,春秋時代越國很有名的美女,原名施夷光,或稱 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環)之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱爲西施。
⑥相宜:也顯得十分美麗。
春宵
春宵一刻值千金,花有清香月有陰。
歌管樓亭聲細細,鞦韆院落夜沉沉。
譯文
春天的夜晚,即便是極短的時間也十分珍貴。花兒散發着絲絲縷縷的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。
樓臺深處,富貴人家還在輕歌曼舞,那輕輕的.歌聲與管樂聲還不時地彌散於醉人的夜色中。夜已經很深了,掛着鞦韆的庭院已是一片寂靜。
註釋
春宵:春夜。
一刻:刻,是計時單位,古代用漏壺記時,一晝夜共分爲一百刻。一刻,比喻時間短暫。
花有清香:意思是花朵散發出清香。
月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。
歌管:歌聲與管樂聲。
花影
重重疊疊上瑤臺,幾度呼童掃不開。
剛被太陽收拾去,又叫明月送將來。
譯文
亭臺上的花影一層又一層,幾次叫童兒去打掃,可是花影怎麼掃走呢?傍晚太陽下山時,花影剛剛隱退,可是月亮又升起來了,花影又重重疊疊出現了。
註釋
1.重重迭迭:形容地上的花影一層又一層,很濃厚。
2.瑤臺:華貴的亭臺。
3.幾度:幾次。
4.童:男僕。這兩句說,亭臺上的花影太厚了,幾次叫僕人掃都掃不掉。
5.收拾去:指日落時花影消失,好像被太陽收拾走了。
6.教:讓。
7.送將來:指花影重新在月光下出現,好像是月亮送來的。將,語氣助詞,用於動詞之後。這兩句說,太陽落了,花影剛剛消失,明月升起,它又隨着月光出現了