當前位置

首頁 > 語文基礎 > 手抄報 > 2016年最新關於英語手抄報資料

2016年最新關於英語手抄報資料

推薦人: 來源: 閱讀: 3.55W 次

學習英語除了讓我們領略到語言的魅力,還能讓我們瞭解許多世界各地的趣聞!熱愛英語的你,趕緊拿起畫筆紙張,繪製一幅精美的英語手抄報吧!以下是本站網小編整理的關於英語的手抄報資料,歡迎閱讀,希望喜歡!

2016年最新關於英語手抄報資料

  泡沫的各種翻譯

日常生活中,“泡沫”有很多意思,那麼我們應該怎樣正確翻譯它呢? “泡沫”的第一個意思是“聚在一起的許多小泡”。英語可以翻譯爲“bubble/foam”。

例如:“The child likes to blow bubbles into water through a straw.”(這個喜歡用麥稈吸管往水裏吹泡泡。)

“The glass of beer has a good head of foam.”(這杯啤酒上有厚厚的一層泡沫。)

“The extinguisher is filled with chemical foam.”(這個滅火器裏充滿了化學泡沫。)

“泡沫”的第二個意思是比喻某一事物表面上的繁榮,而實際上虛假不實的成分。英語翻譯爲“bubble”,

例如:“As a stock market bubble is taking shape, the investors should take precautions against the risks.”(股市泡沫正在形成,投資者應該防範風險。)

“In March of 2003, the Internet bubble suddenly burst. ”(2003年3月,互聯網泡沫爆裂。)

“經濟泡沫”可以翻譯爲“economic bubble”,而“泡沫經濟”翻譯爲“bubble/foamy economy”。

例如:“A real estate bubble is a type of economic bubble that occurs periodically in local or global real estate markets.”(房地產泡沫是本地或全球房地產市場週期性發生的一種經濟泡沫。) “Bubble economy usually starts with false prosperity and ends in a breakout of crises. ”(泡沫經濟通常以虛假繁榮開始,以危機爆發告終。)

  飛鳥集

1

夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。

秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裏。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

2

世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字裏。

Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3

世界對着它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。

它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4

是大地的淚點,使她的微笑保持着青春不謝。

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

5

無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑着飛開了。

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

6

如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去羣星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下麼?

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their meness?

8

她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾着我的夢魂。

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

9

有一次,我們夢見大家都是不相識的。

我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

10

憂思在我的心裏平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

11

有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的樂聲。

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

12

"海水呀,你說的是什麼?"

"是永恆的疑問。"

"天空呀,你回答的話是什麼?"

"是永恆的沉默。"

What language is thine, O sea?

The language of eternal question.

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence.

13

靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

14

創造的神祕,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.15

不要因爲峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

16

我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去了。

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

17

這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裏歡悅地微語着。

There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.