當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《魏書高允傳》文言文翻譯

《魏書高允傳》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.08W 次

文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語爲基礎而形成的書面語。下面是小編爲大家整理的《魏書高允傳》文言文閱讀翻譯,歡迎閱讀。

《魏書高允傳》文言文翻譯

《魏書高允傳》節選

高允,字伯恭,勃海人也。司徒崔浩以《國史》之被收也,敕允爲詔,自浩已下百二十八人皆夷五族。允持疑不爲,頻詔催切。允乞更一見,然後爲詔。詔引前,允曰:“浩之所坐,若更有餘釁,非臣敢知。直以犯觸,罪不至死。”世祖曰:“無此人忿朕,當有數千口死矣。”浩竟族滅,餘皆身死。

高宗踐祚,司徒等皆受重賞,允既不蒙褒異,又終身不言。其忠而不伐,皆此類也。而允諫言帝從容聽之或有觸迕帝所不忍聞者命左右扶 出事有不便允輒求見帝知允意逆屏左右以待之。禮 敬甚重,晨入暮出,或積日居中。

有上事陳得失者,高宗省而謂羣臣曰:“朕有是非,允常正言面論,至朕所不樂聞者,皆侃侃言說,無所避就。朕聞其過,而天下不知其諫,豈不忠乎!汝等在側,曾不聞一正言,不自愧乎?”遂拜允中書令。有司曰:“允雖蒙寵待,而家貧布衣,妻子不立。”高宗怒曰:“盍先言?今見用,方言其貧。”是日幸允第,惟草屋數間,布被縕袍,廚中鹽菜而已。

高宗重允,常不名之,恆呼爲“令公”。“令公”之號,播於四遠矣。高宗崩,顯祖居諒暗①,乙渾專擅朝命,謀危社稷。太后誅之,引允禁中,參決大政。允曰:“臣聞經綸大業,必以教養爲先。請制郡國庠序。立博士取博關經典、世履忠清、堪爲人師者,學生取郡中清望、人行修謹、堪循名教者。”顯祖從之。郡國立學,自此始也。允秋月巡境,問民疾苦。至邵縣,見邵公廟廢毀不立,乃曰:“邵公之德,闕而不禮,爲善者何望。”乃表聞修葺之。勸民學業,風化頗行。後允以老疾,頻表乞骸骨,詔不許。卒,年九十八,諡“文”。

  【《魏書高允傳》文言文翻譯】

高允,字伯恭,渤海郡人。司徒崔浩因《國史》案被拘捕,世祖下詔令高允撰寫詔書,自崔浩以下共一百二十八人全部夷滅五族。高允懷有疑問而沒有擬寫詔書,世祖頻頻下令急切地催促辦理。高允請求再次拜見皇上,然後再撰寫詔書。世祖叫他前去,高允說:“崔浩所犯的罪,如果還有除著述《國史》之外的別的什麼罪行,那不是臣膽敢知道的。(崔浩)憑秉筆直書對朝廷有所觸犯,罪還不至於處死。”世祖說:“如果沒有這人對我不滿,就該有數千人死了。”崔浩最終被判處滅族,其餘人僅身遭殺戮。

高宗即位以後,司徒等人都受到皇帝重賞,高允既沒有受到特殊的褒揚嘉獎,又始終不發一言。他忠誠而不自我誇耀,都像此類情形。而高允的進諫之言,高宗從容靜聽,有時有衝撞冒犯之處,皇帝不忍再聽下去時,就讓身邊的人將他扶出去。遇有不便當朝勸諫的`話,高允就請求私下進見,高宗知道高允的心意,就在屏風旁迎接並等待他。高允得到很高的禮遇和尊敬,有時早晨進宮晚上出來,有時幾日居住在宮中。

有人上書陳述治政得失,高宗察看奏章後對羣臣說:“我有過失,高允經常以正直之言當面辯論,說到我不樂意聽的,都理直氣壯地說,不加回避。我認識到自己的過失而天下人不知他在規勸,這難道不是忠心嗎!你們在朕左右,不曾聽到一句正直的話,你們就不愧疚嗎?”於是高宗任命高允爲中書令。有官吏說:“高允雖然蒙受聖上恩寵,但家裏貧窮得像百姓,妻兒都無以爲生。”高宗怒道:“怎麼不早說,現在被朕重用,才說出他家境貧困。”當天,高宗來到高允家中,只有幾間草屋,粗布做的被子和粗麻做的袍子,廚房中只有鹹菜而已。

高宗敬重高允,通常不呼他的名字,習慣稱之爲“令公”。於是“令公”之號傳遍四方。高宗去世,顯祖居住在守喪的地方,乙渾專權獨攬朝政,圖謀危及國家。太后殺了他,召請高允到朝廷參與謀斷大事。高允說:“我聽說籌劃治國大業,必須以教育和培養爲先導。請在郡府興建學校。錄用博士應是博通涉獵儒家經典、世代忠貞清白、能爲人師表的人,學生挑選郡府中家世清白、品行美好謹慎、能遵循禮教的人。”顯祖聽從了他的意見。郡府成立學校,就是從此開始的。高允秋季巡視疆界,詢問百姓疾苦。到了邵縣,發現邵公廟塌毀而未重新修建,於是說:“邵公的賢德,使之受損毀又(不修復)對它不尊敬,行善的人還敬仰什麼呢。”於是上表使皇帝知曉並(請求)修復邵公廟。之後,鼓勵百姓學習問業,風俗教化很是盛行。後來高允因年老多病,屢次上書請求告老還鄉,皇帝不許可。高允去世,年98歲,諡號爲“文”。